2010年4月26日月曜日

人は共同で生きる動物 -本能の復権を-

***********************************

            ◇ドイツ時事ジャーナル◇ 

                 第83号

           2010年04月26日(月曜日)


***********************************

ご訪問いただきありがとうございます。
おもしろい情報が提供できたら幸いです。

参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。

わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。:
        https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332


【前回分】
Kultusminister beschließen Maßnahmen gegen Kindes-Missbrauch

Mit einer Kultur des Hinsehens und Hinhörens soll künftig
sexueller Missbrauch an Kindern verhindert werden. Dazu haben
die Kultusminister der Länder ein Bündel von Maßnahmen beschlossen.
Unter anderem soll die Lehrerbildung verbessert werden.

2010-04-21 01:48
Google News: Schlagzeilen [rss]

記事全文は → http://bit.ly/cbwpZf


【わたしの訳】
文化相、児童虐待対策を決議

積極的に目をかけ、聞く文化(風習)が、将来的に児童への性的虐待を防止し
ていくことになろう。各州の文化相が一連の対応策を決議した。中でも教職員
研修が改善されなければならない。


【コメントなど】
いつもの方々から投稿いただきました。ありがとうございました。

今回も訳をお借りします。
---引用---
文部大臣は児童虐待への対策を決定した

よく見て、よく聞く文化を持つことで、子供達への性的虐待を将来的に防ぐこ
とができるに違いない。そのために、各州の文部大臣は一連の対策を決定した。
特に教師への教育が改善されるだろう。
---終わり---

---引用---
文化大臣は児童虐待に対する対策を決議

目を向け、耳を傾けるという文化によって、今後、児童への性的虐待は防がれ
るべきである。
そのために各州の文化大臣達は一連の対策を決議した。
とりわけ教員養成が改善されなくてはならない。
---終わり---

理解内容は問題なさそうですね。日本語の表現を比べるとどんなことが見えて
くるでしょうか。

soll(sollen)の訳し方に微妙な違いがあるように思えますね。余裕があったら
ぜひ考えてみてください。日本語に直すときに迷うもののひとつですね。

「Hinsehens und Hinhoerens」のHin-は「こっちからあっちへ」という方向性
があるので、わたしがあなたを見る・聞くという行為ですから、わたしが主体
的にという意味をこめて、「積極的に」という訳語を当ててみました。

疑問を含む指摘をいただいて、どういうのがよいのか考えることができました。
報道の見出しの表現についてでした。現在形(現在進行形)、過去形の使い分
けをどうしているのかということです。

今回のも見出しは現在形ですね。でも、実際には「決議した」という過去のこ
とだと思います。
日本の新聞でも見出しは現在形が多いような気がしますが、どうでしょうか?
みなさんも気をつけて観察してみてください。

皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。



さあ、では次です。
【今日の記事】(下線部だけ訳してください)
Südkoreanischer Pensionsfonds will Sony Center kaufen

Das Berliner Sony Center steht vor dem Verkauf an die südkoreanische
Pensionskasse National Pension Service. Das teilte der weltweit
fünftgrößte Pensionsfonds am Sonntag mit.

Seoul - Die Pensionskasse National Pension Service würde umgerechnet
rund 570 Millionen Euro (850 Milliarden Won) für das Areal zahlen,
heißt es weiter. Der Kauf solle im Mai abgeschlossen werden. NPS
besitzt ein Vermögen von etwa 195 Milliarden Euro. Das Sony Center
ist von einem Fonds des US-Finanzinstituts Morgan Stanley zum Verkauf
angeboten worden.


記事全文は → http://bit.ly/appL5v
短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。


【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

和訳例の投稿をお願いします。
見させていただき、個別にできる限りのアドバイスをしたいと思います。


【あとがき】
みなさんはどんな辞書を使っているのでしょうか?

わたしは辞書を持っていません。
持たなくなって10年くらいたっています。最後に使っていたのはペーパーバ
ックの独英・英独だったと思います。
独和は持たなくなってからどれくらいなのかも思い出せないほどです(汗)。

独和はよいものが出てきているのでしょうか?
これを機会に本屋さんで見てみようかと思いますので、参考までにお使いの辞
書や、この教本はいいとかあれば教えてください。

いまはインターネットで、いつでも生のドイツ語にふれることができるので、
環境は数段良くなっていると思います。

RSSリーダーに何誌か登録してあり、たまーにtagesschauなんか
を聞いたりしています。

ドイツ語を学びだしたころから気をつけていたことは、ドイツ語らしいリズム
と響きを大切にすることくらいでしょうか。


最後までご覧いただきありがとうございました。

0 件のコメント: