2013年4月27日土曜日

イタリアの政治とは -お年寄りの人生劇場-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第232号

2013年4月27日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Italiens Regierungskrise: Im Räderwerk der Dilettanten

Fünfter Wahlgang in Rom: Die Rechten wählen nicht mit,
die Linken geben leere Zettel ab - nun soll Präsident
Napolitano weitermachen. Die gescheiterte Suche nach
einem neuen Staatsoberhaupt zeigt das ganze Elend des
überkommenen politischen Systems in Italien.

2013-04-20 21:29
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/38.html

【わたしの訳】
イタリアの政権混乱:好事家たちの歯車装置の中で

ローマでの5度目の投票:右派は投票を拒否、左派は白紙の
投票用紙を提出。そしてナポリターノ大統領が続投する。
新しい国家元首探しの失敗は、イタリアのこれまでの政治
システムの無茶苦茶さを物語っている。

【コメントなど】
イタリアでは、一部の政治家が交代で国家元首を務めるような
不自然な形態を取ってきました。

今回の選挙では、誰も十分な信任を得ることができず、
まとめ役のいない国、誰が首相になっても治められない
国として周囲の嘲笑を買うことを続けるのでしょうか。

さあ、訳を見てみましょう。

問題ありませんね。

---引用---
イタリア政府の危機:好事家の機械仕掛けの中で

ローマで五度目の投票:右派は投票に参加せず、左派は白票を
投じた-兎に角ナポリターノ大統領は続投するだろう。
新しい国家元首を探す際に起こった事柄は、イタリアで受け
継がれてきた政治システムの貧困さを示している。
---終わり---

---引用---
イタリアの統治危機
半可通のからくり

ローマで5回目の投票。右派は選挙に足並みがそろわず、
左派は白票を投じる。いまやナポリターノ大統領が続投する
ことになりそうだ。新たな元首選びの失敗は、イタリアの
伝統的政治システムの紛れもないお粗末ぶりを示している。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Deutscher Filmpreis 2013: Junge, sind die lässig

Das deutsche Kino kann auch anders: Statt von seiner
angestrengten oder bemüht komischen Seite präsentierte
sich der hiesige Film bei der Lola-Verleihung in neuer
Lässigkeit. Ganz großer Gewinner war das lakonische
Zeittotschläger-Meisterwerk "Oh Boy".

2013-04-27 17:48
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/39.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年5月4日(金)

【あとがき】
ゴールデンウィークに突入しました。
交通機関は混雑しているようです。

わたしはのんびりと過ごしているので、
世の中の混乱とは隔離されているようです。

何事もないかのような静かな日々ですが、
あっというまに過ぎてゆく時を
大切にしたいですね。

北朝鮮の威嚇的態度にも
馴れてきてしまっているような気がします。

アジアの中の日本も自らの意見を
威厳を持って述べるとよいと思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年4月20日土曜日

二酸化炭素排出量増えた -新興国の経済成長優先?-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第231号

2013年4月20日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Uno-Studie: Welt verliert Kampf gegen Klimawandel

Die Vereinten Nationen schlagen Alarm: Die Welt werde ihren
Kampf gegen die Klimaerwärmung verlieren, heißt es in einer
aktuellen Studie. Das anvisierte Zwei-Grad-Ziel ist demnach
kaum noch realisierbar - es sei denn, die Länder fahren ihre
CO2-Emissionen in kürzester Zeit drastisch zurück.

2013-04-13 16:44
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/36.html

【わたしの訳】
国連のスタディ:世界は気候変動に対する闘いに負ける

国連は警鐘を鳴らしている。:世界は気候温暖化に対する戦い
に敗れるだろう、と最近のスタディは結論付けている。目の前の
2度ターゲットは達成できそうもない。可能だとすれば、
それは諸国がCO2排出量を最短の時間で大きく削減できれば
ということになる。

【コメントなど】
2010年のカンクン国連気候サミットで合意された
気温を摂氏2度以内に抑える目標が達成できない
という論文を国連が作成したんですね。

摂氏2度以内というのは、
21世紀末時点での気温上昇を産業革命前と比べて
ということでしたね。

ところが、実際には2011年のCO2排出量は
最高記録を更新してしまった。
340億トンの総排出量で、中国だけでも89億トン!

いまのままだと、2.2度から5.5度の間の上昇
ということになってしまうらしいです。

さあ、訳を見てみましょう。

だいたいよさそうですね。

---引用---
国連の研究:世界は気候変動との戦いに負けてつつある

国連は警鐘を鳴らしている:世界は、気候温暖化との戦いに
敗れるだろう、と最新の研究で発表した。その研究によると、
2℃という達成目標はほぼ現実的ではない-なぜなら各国の
二酸化炭素排出はごく最近劇的に元に戻ったからである。
---終わり---
es sei denn 以下は苦労しましたね。

 

---引用---
国連報告書: 世界は気候変動との闘いに負けるのか

国連は警告を鳴らしている。最新の報告書によると、世界は
このままでは地球温暖化との闘いに敗れることになるという。
それによれば、各国がCO2排出量を短期間で劇的に削減させでも
しない限り、照準に定められている「2℃目標」はほぼ実現
不可能だという。
---終わり---

 

---引用---
国連の研究報告
世界は気候変動との戦いに敗れる

国連は警鐘を鳴らす。世界は気候温暖化の戦いに敗れるだろう、
と最新の報告はいう。それによると、目標とした2度はほとんど
実現不可能だ。もっとも、各国がCO2排出をすぐにも、
徹底して減らすならば話は別だが。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Italiens Regierungskrise: Im Räderwerk der Dilettanten

Fünfter Wahlgang in Rom: Die Rechten wählen nicht mit,
die Linken geben leere Zettel ab - nun soll Präsident
Napolitano weitermachen. Die gescheiterte Suche nach
einem neuen Staatsoberhaupt zeigt das ganze Elend des
überkommenen politischen Systems in Italien.

2013-04-20 21:29
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/37.html

和訳例を投稿してください。

 

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年4月26日(金)

【あとがき】
ドイツからのグループと一週間付き合ってました。
朝から晩まで一緒だと、いろんなところが見えてきます。

でも、基本的にドイツ人はどう振舞うか知らないと
かなり慎重ですね。

だからまずはその緊張を解いてあげようとします。
状況を面白おかしく説明して笑ってもらいます。

日本人も説明の中にユーモアを入れるのが苦手です。
ユーモアが入ることでスムーズに流れることが多いです。

わたしも昔は伝えることで精一杯だったのかなと思います。
歳を取ったと言うことかもしれません。

まあ、それも悪くありません。
楽しい一週間でした。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年4月13日土曜日

コンパクトリムジンの復活 -中国の影響力-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第230号

2013年4月13日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Comeback der kompakten Limousinen: Knick ist schick

Einst galten kompakte Limousinen wie der VW Jetta oder
Mercedes 190 als Inbegriff des Spießerautos. Jetzt jedoch
sind kleine Stufenheckler wieder en vogue - vor allem, weil
Kunden in USA und China drauf stehen.

2013-04-06 14:12
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/34.html

【わたしの訳】
コンパクトなリムジンの復活:曲がっているのがシック

かつてはVWジェッタやメルセデス190のようなコンパクトな
リムジンが中産階級の車という意味合いを持っていた。いま
小型のセダンが、再び流行りだ。特にアメリカと中国の顧客が
それをほしがっているからだ。

【コメントなど】
ヨーロッパでは、ハッチバック車が主流で、
コンパクトリムジンは流行らないようですが、

アメリカや中国での需要が出てきているので、
無視できないんですね。

何でも世界的に見ると、コンパクトリムジンの販売に占める
シェアは14%にも及ぶとか。

著名メーカがこぞって参入しているのですね。
BMWもFR車を開発しているとか。

従来は、安いクルマを作るメーカのクルマがメインだった
ようですが、コンパクトながら高級志向が背景にあるんですね。

さあ、訳を見てみましょう。

Spiesserautos のような単語をどう訳すかは迷う人もいるかな?
よく訳せていると思います。

---引用---
コンパクトなリムジンがカムバック:カーブがシック

かつてフォルクスヴァーゲンのJettaやメルツェデス190のような
コンパクトなリムジンはありふれたものとされてきた。けれども、
いま小さな階段状のテールが再び人気になっている-特にアメリカや
中国の顧客の間で。
---終わり---

---引用---
コンパクトセダンが返り咲き: ヒップがシック

フォルクスワーゲンのジェッタやメルセデス190のような
コンパクトセダンは、かつて退屈な車の象徴のように思われて
いたものだが、今、小型セダン車がふたたび(世界的な)流行と
なっている。勝因は、とくにアメリカと中国の顧客の心を
しっかりつかんでいることだ。
---終わり---

---引用---
セダンの復権
段差がおしゃれ

かつてフォルクスワーゲンジェッダやメルセデス190は金持ちの
車の代表と見られていた。しかしいま、コンパクトセダンが再び
人気を集めている。何よりもアメリカ、中国の顧客が好むからだ。
---終わり---
金持ちよりは中産階級というイメージですね。

さあ、では次です。

【今日の記事】
Uno-Studie: Welt verliert Kampf gegen Klimawandel

Die Vereinten Nationen schlagen Alarm: Die Welt werde ihren
Kampf gegen die Klimaerwärmung verlieren, heißt es in einer
aktuellen Studie. Das anvisierte Zwei-Grad-Ziel ist demnach
kaum noch realisierbar - es sei denn, die Länder fahren ihre
CO2-Emissionen in kürzester Zeit drastisch zurück.

2013-04-13 16:44
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/35.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年4月19日(金)

【あとがき】
淡路島で大きな地震がありましたね。
18年前の阪神大震災を思い出した人も多かったでしょう。

大地震の誘発を危惧する声もありますが、
できる準備をして、落ち着いた行動を取りましょう。

気が付けば4月も半ばに差し掛かっています。
日増しに日照時間が長くなっているのを実感します。

自分のやりたいことを着実に進めたいと思います。
気を引き締めて一日一日を過ごしたいですね。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年4月6日土曜日

ドイツの経済躍進開始 -ユーロ圏の中のドイツ-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第229号

2013年4月6日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Agenda 2025: Uns geht's besser, als wir glauben

Trotz Zypern-Krise und Euro-Zitterpartie: Deutschland wächst.
Die derzeitigen Prognosen sind sogar viel zu pessimistisch.
In Wahrheit dürfte die Bundesrepublik vor einem zweiten
Wirtschaftswunder stehen.

2013-03-30 19:07
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/32.html

【わたしの訳】
アジェンダ2025:ドイツは自分たちが考えているよりいい

キプロス危機やユーロ不安はあるが、ドイツは成長している。
いまの予測は、それどころか悲観的過ぎる。
実態は、ドイツが二度目の奇跡の経済成長を迎えようか
というほどなのだ。

【コメントなど】
ドイツの経済状況は、ユーロ圏の中での抜群の安定感を
背景に税収が十分にあり、実態は悪くないようです。

ただし、ユーロ圏という枠の中で全く何の影響もないかというと
そういうわけでもなく、

中のバランスが取れていれば、その相対的な優位性は
保たれるというレベルの考え方のようです。

さあ、訳を見てみましょう。

問題なしですね。

---引用---
アゲンダ2025:信じれば、よりよくなる

キプロス危機やユーロ危機にもかかわらず:ドイツは成長している。
にもかかわらず現時点での予測は悲観的すぎる。実際のところ、
ドイツは第二の奇跡の経済成長の手前かも知れない。
---終わり---
「思っているよりよい」ということです。

---引用---
メモ帳2025年
われわれが思っているよりもうまくいく

キプロスの危機とユーロのハラハラびくびく。それでもドイツは
成長する。現在の見通しはあまりに悲観的だ。本当は、ドイツは
第二の奇跡的経済成長を目前にしているのだろう。
---終わり---
Zitterpartie の訳、おもしろいですね。

さあ、では次です。

【今日の記事】
Comeback der kompakten Limousinen: Knick ist schick

Einst galten kompakte Limousinen wie der VW Jetta oder
Mercedes 190 als Inbegriff des Spießerautos. Jetzt jedoch
sind kleine Stufenheckler wieder en vogue - vor allem, weil
Kunden in USA und China drauf stehen.

2013-04-06 14:12
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/33.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年4月12日(金)

【あとがき】
今年の桜はあっというまに咲きましたが、
その後の天気があまりよくありませんでした。

冷たい雨が降ったり、今日などは強風です。
満開直前の先週が一番の見ごろだったのかと思います。

今日は、布団は干せないし、洗濯もできずに困りました。
雨が降ってるから、自転車では買い物に行けないかも(汗)

人に何かを教えるのって難しいですね。
私はあまりうまい方ではないこと自覚しています。

どうやったらうまく教えられるのか知りませんか?

 

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━