2012年12月29日土曜日

料理の物理学 -食品の分子特性研究-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第215号

2012年12月29日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Thomas Vilgis: Physiker forscht über Kochen und Backen

Wer eine besonders saftige und knusprige Weihnachtsgans braten
möchte - fragt am besten einen Physiker. Denn Thomas Vilgis
vom Max-Planck-Institut ist Fachmann für die molekularen
Eigenschaften von Lebensmitteln.

2012-12-22 19:39
Wiwo RSS-Feed [rss]
http://sos-hotline.com/djj/4.html

【わたしの訳】
トーマス・ヴィルギス:物理学者が「茹でる」と「焼く」を科学する

とてもジューシーでパリパリのクリスマスがちょうを焙りたい人は、
物理学者に質問するのが最高でしょう。マックス・プランク研究所の
トーマス・ヴィルギスは食品の分子特性についての専門家なのである。

【コメントなど】
研究者の研究対象って難しいものばかりじゃなくて、日常生活に
密着したものもあるんですね。

研究も、単に野菜の生産プロセスを改良したり、効率を上げて
費用を抑えたりというだけでなく、からだに有害な含有物質を
最小限に抑えたりもするそうです。

因みに、
がちょうを焙るときに大切なのは、十分に脂肪がついていること
だそうです。脂肪分で肉がぱさぱさになるのを防いでくれるから。

250度のオーブンに入れるのではなく、まずは表面を焙って、
その後は100度に調整して時間をかける。

焙った香りがほしい場合は、完成した後に表面をバーナーで
焼くのがいいそうです。

さあ、訳を見てみましょう。

問題ないですね。

---引用---
トーマス ヴィルギス:物理学者が加熱調理について研究している

特別にジューシーでカリカリのクリスマス用の鵞鳥の丸焼きを焼こう
とする人は、物理学者に訊くのが一番いい。マックス プランク研究所の
トーマス ヴィルギスは食品の分子の性質についての専門家である。
---終わり---

---引用---
トマス・ヴィルギス
物理学者が調理とパン焼きを研究する

とりわけジューシーで歯ざわりのよいクリスマスのガチョウを焼き
上げたいなら、物理学者に聞くのがいちばんだ。マックス-プランク
研究所のトマス・ヴィルギスは食品の分子特性の専門家なのだから。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Wikipedia-Topliste:
Warum Sackgassen vielleicht gar nicht populär sind 

Die Deutschen lesen am liebsten einen Wikipedia-Artikel über
Sackgassen. Die Franzosen informieren sich dagegen vor allem
über japanische Stechpalmen. So verrückt das klingt, so absurd
ist es. Tatsächlich lässt die gerade veröffentlichte
Wikipedia-Statistik keine seriösen Schlüsse zu.

2012-12-29 02:24
Topthemen / sueddeutsche.de [rss]
http://sos-hotline.com/djj/5.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年1月4日(金)

【あとがき】
仕事納めがあったことと思います。

いよいよ年越しに向けての行事が並びますね。
大掃除などの合間に、今年一年を振り返る時間を
持とうと思います。

周りに振り回されないで、自分のペースを芯にすえる
活動をしたいと思います。

いまの世の中は、目先のことばかりを追いかけて
じっくりと取り組むことが後回しにされがちな気がします。

それを防ぐには、自分がしっかりしないといけないと
考えています。

今年一年お付き合いいただきありがとうございました。
良いお年を!
そして、来年がみなさまにとって実り多い年になります
ように!

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年12月22日土曜日

二酸化炭素排出権取引 -ドイツ銀行の脱税幇助-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第214号

2012年12月22日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Vorwürfe gegen die Deutsche Bank:
Dreckiges Geschäft mit Verschmutzungsrechten 

Kriminelle Umsatzsteuerkarusselle, an denen Mitarbeiter der
Deutschen Bank beteiligt sein sollen, betreffen den Handel
von Kohlendioxidemissionszertifikaten. Der hat Betrüger
geradezu angezogen.

2012-12-15 01:43
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://sos-hotline.com/djj/2.html

【わたしの訳】
ドイツ銀行への批判
大気汚染権利を利用した汚れたビジネス

ドイツ銀行の従業員が関与していたと思しき、付加価値税を
巡る犯罪は、二酸化炭素排出証書の取引に関するものだ。
取引は詐欺師を引き寄せていた。

【コメントなど】
気候変動を抑止する目的で導入されたシステムで、
とてもクリーンなイメージのあるものですが、
そういう仕組みを悪用しようとする人がいるのですね。

しかも、ドイツ最大手の銀行でそんなことが起きている。
人間の欲望が一番の悪かもしれません。

足るを知る - 年末に当たって考えるべきでしょう。

さあ、訳を見てみましょう。

Karussell は、メリーゴーランドですが、ぐるぐる回りますので
一連の動きを象徴するときに使われますね。

訳は問題なさそうです。

---引用---
ドイツ銀行に対する非難:
排出権に関する汚い商売

ドイツ銀行の職員が関わっているとされている売上税メリーゴーランド
と言われる脱税方法が炭酸ガス削減証書でも行われている。
まさしく詐欺師はそれらに魅了している。
---終わり---

---引用---
ドイツ銀行に非難
排出権でダーティビジネス

ドイツ銀行の行員が関与するとされる違法な売上税カルーセル詐欺は、
炭酸ガス排出証券の取引に及ぶ。排出権取引は、まさに詐欺師の
関心をひいたのだ。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Thomas Vilgis: Physiker forscht über Kochen und Backen

Wer eine besonders saftige und knusprige Weihnachtsgans braten
möchte - fragt am besten einen Physiker. Denn Thomas Vilgis
vom Max-Planck-Institut ist Fachmann für die molekularen
Eigenschaften von Lebensmitteln.

2012-12-22 19:39
Wiwo RSS-Feed [rss]
http://sos-hotline.com/djj/3.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年12月28日(金)

【あとがき】
寒さが増してきましたね。

年も押し詰まってきました。
なぜか今年は年末の感じがいつもと違います。
何かに追われてあわただしい感じがしないのです。

あと一週間で会社の方は休みに入ります。
年末年始の過ごし方を考える週末にしようと思います。

ムリのない計画を立てて実行することを
来年の目標にしたいと考えています。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年12月15日土曜日

ドイツ首都空港建設費用 -やりくり上手にね!-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第213号

2012年12月15日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Baukosten für Hauptstadt-Airport:
Flughafengesellschaft braucht weitere 250 Millionen Euro

Den Eröffnungstermin wird man wohl halten können, die Kosten
für den Berliner Hauptstadtflughafen bekommt man aber nur mühsam
in den Griff. Die Bauarbeiten werden weitere Millionen verschlingen.

2012-12-08 04:39 dho/DPA
RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]
http://aizuppo.com/a/jodxjme

【わたしの訳】
首都空港の建設費用:
空港会社は250百万ユーロの追加資金が必要

オープンの予定は維持することができそうだが、
ベルリン首都空港のコストは一筋縄では行かない。
建設には何百万もの追加資金がつぎ込まれることになろう。

【コメントなど】
もともとの予定だと、2011年10月30日に開港だったのが、
現在は2013年10月27日に延びています。2年の遅延ですね。

遅延理由のひとつに、防火装置用配線があったようです。
そんな、複雑な防火装置がきちんと機能するんでしょうかね。

総予算が43億ユーロ。
余分に必要な費用も、総予算の中のやりくりで賄うことができる
とのこと。

さあ、訳を見てみましょう。

Den Eroeffnungsterminで始まる文の訳がどうかと思いましたが
基本的には大丈夫そうですね。

---引用---
首都の空港の建設費用:
空港会社はさらに二億五千万ユーロを必要としている

空港の開港期日をきちんと守るには、ベルリン首都空港の費用を
把握する苦労しないといけない。この建設事業には更に何百万
ユーロもの金がかかる見込みだ。
---終わり---

---引用---
首都空港の建設費
空港会社 さらに2億5000万ユーロが必要

ベルリン首都空港の開港の日は歓迎されるだろうが、建設費用を
コントロールするのはひどく骨が折れる。建設工事はさらに多額の
資金をむさぼり食う。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Vorwürfe gegen die Deutsche Bank:
Dreckiges Geschäft mit Verschmutzungsrechten 

Kriminelle Umsatzsteuerkarusselle, an denen Mitarbeiter der
Deutschen Bank beteiligt sein sollen, betreffen den Handel
von Kohlendioxidemissionszertifikaten. Der hat Betrüger
geradezu angezogen.

2012-12-15 01:43
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/9ckt8wh

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年12月21日(金)

【あとがき】
先回の投稿では、仕組みをいじったために元サイトへの
リンクがうまく機能せず、ご迷惑をお掛けしたと思います。

申し訳ありませんでした。
まだ、おかしいところがあったら連絡お願いします。

さて、

投稿期限を書くときに、時の経つ速さを感じます。

今日は、寒さが少しだけ和らいでいるような気がします。
でも天気は悪いですね。

明日は、衆議院選挙ですね。
自民党の突出と、態度保留者の多さが特徴のようです。

どの政党が選ばれようが、われわれもひとりひとりが、
この国の行く先に責任を持つということを
忘れてはならないと思います。

これからもう一度、それぞれの主張を見直してみたい
と思います。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年12月8日土曜日

同性婚の税平等議論 -結婚と家族-

***********************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇
第212号
2012年12月8日(土曜日)
***********************************
ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。
ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。
問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332


【前回出題分】
Vor dem CDU-Parteitag:
Streit über die steuerliche Gleichstellung der Homo-Ehe 

In der Union schwelt ein Streit über die steuerliche
Gleichbehandlung homosexueller Paare. Obwohl
das Bundesverfassungsgericht erst 2013 darüber entscheiden
wird, könnte sich die CDU schon jetzt auf ihrem Parteitag
dagegen aussprechen. Auch Kanzlerin Merkel und
der CSU-Vorsitzende Seehofer lehnen das Vorhaben ab.

2012-12-01 19:17
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://sos-hotline.com/link/0.html


【わたしの訳】
CDU党大会前:
税の同性婚平等取り扱いに関する論議

連合内で、同性婚者を税法上同等に取り扱うかどうかの議論が
くすぶっている。連邦憲法裁判所の決定が2013年であるにも
拘らず、CDUは今回の党大会で反対意見を表明する可能性がある。
メルケル首相もCSU党首ゼーホーファーも、その目論見を否定する。


【コメントなど】
平等に関する議論はいろいろありますね。
男女平等あたりから始まった議論も、ずいぶん広がっているように
思います。

人権に絡むものもありますが、同性愛を異端視することも議論の
俎上にありますね。

メルケル首相は、個人的な意見としながら、彼女の考えを明らかに
しています。

同性婚については、別項目で取り扱う。
ドイツの憲法では、結婚は家族と密接に結びついた概念であるため
平等な取り扱いという提案には反対であると。


さあ、訳を見てみましょう。

よさそうですね。

---引用---
キリスト教民主同盟の党大会を前に:
同性婚の税金面での対等な取扱についての議論

CDUとCSUの間では、同性婚の税金面での対等な取扱についての議論が
燻っている。連邦憲法裁判所が2013年に初めてそのことについて判決を
出すにもかかわらず、キリスト教民主同盟はいますでに党大会でそれに
反対することを表明した。メルケル首相もCSU党首ゼーホーファーも
その目論みを受け入れてない。
---終わり---


---引用---
キリスト教民主同盟の党大会前先立って
同性婚の税制上の平等扱いに論議

キリスト教民主同盟内では、同性カップルの税制上の平等扱いに
ついて論議がくすぶる。連邦憲法裁判所は2013年早々に、
これについて決定を下すことになるにしても、キリスト教民主同盟は
あるいは、党大会で反対を表明するかもしれない。メルケル首相も
キリスト教社会同盟のゼーホーファー代表も平等扱いすることを
拒否している。
---終わり---

さあ、では次です。


【今日の記事】
Baukosten für Hauptstadt-Airport:
Flughafengesellschaft braucht weitere 250 Millionen Euro

Den Eröffnungstermin wird man wohl halten können, die Kosten
für den Berliner Hauptstadtflughafen bekommt man aber nur mühsam
in den Griff. Die Bauarbeiten werden weitere Millionen verschlingen.

2012-12-08 04:39 dho/DPA
RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]
http://sos-hotline.com/link/1.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2012年12月14日(金)

【あとがき】
12月になって、忘年会のシーズンでしょうか。

会社に勤めている方々はボーナスの支給があるころですね。
今年の年末商戦はどうなのでしょう?

わたしには、今年の時間の過ぎ方は驚くほど速かったように
思えます。

なぜそうなのか、考えても何も思い浮かびませんでした。
ただ、自分のしたいことと、できたことのギャップが大きかったことは
反省点として感じています(汗)

今年の残りの日々を有意義に過ごしていこうと思います。



最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年12月1日土曜日

ソフトパワーランキング -日本も上位だ-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第211号

2012年12月1日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Studie über "Soft Power":
Deutschland unter den Top 10 der Soft-Nationen

Eine neue Studie über die "sanfte Macht" von Staaten kommt zu
spannenden Resultaten: Nicht die USA, sondern Großbritannien
rangiert auf Platz 1. Erstaunlich gut schneidet Deutschland ab.

2012-11-24 16:30 Von Carsten Heidboehmer
RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]
http://sos-hotline.com/link/242.html

【わたしの訳】
「ソフトパワー」に関する研究:
ドイツは、ソフト国のトップ10にランクイン

国家の「ソフトパワー」に関する新しい研究が緊張の結果を
もたらす。米国ではなく、英国がトップになった。ドイツが
意外に上位に食い込んでいる。

【コメントなど】
ランキングが気になるでしょう?

1.英国     オリンピックの時のアトラクションに集約
2.米国     各国への寄付
3.ドイツ     サッカー
4.フランス     ↓(下降傾向)
5.スウェーデン    ABBAとIKEA
6.日本     漫画とかポップス、建築デザインなど
7.デンマーク
8.スイス
9.オーストラリア
10.カナダ

日本が上位に食い込んでて嬉しかったです(^O^)
最近は、文化の輸出国になっていますね。

さあ、訳を見てみましょう。

問題なさそうですね。

---引用---
“ソフト・パワー”の研究
ドイツがソフトパワーの国トップテンに

国の“ソフト力”に関する新たな研究から興味深い結果が出た。
ナンバーワンはアメリカでなくイギリスである。驚いたことに、
ドイツは高順位だ。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Vor dem CDU-Parteitag:
Streit über die steuerliche Gleichstellung der Homo-Ehe 

In der Union schwelt ein Streit über die steuerliche
Gleichbehandlung homosexueller Paare. Obwohl
das Bundesverfassungsgericht erst 2013 darüber entscheiden
wird, könnte sich die CDU schon jetzt auf ihrem Parteitag
dagegen aussprechen. Auch Kanzlerin Merkel und
der CSU-Vorsitzende Seehofer lehnen das Vorhaben ab.

2012-12-01 19:17
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://sos-hotline.com/link/243.html

和訳例を投稿してください。

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年12月7日(金)

【あとがき】
ついに12月に突入しましたね。

いままでに感じたことがないくらい
早く時が流れています。

今週は、ドイツからの来客があって、
普段よりもドイツとの付き合い濃度が高まりました。

よく笑ってくれたので、
楽しく時間を共有することができました。

食事のときには、楽しんでもらおうとは
いつも思っていることなんですが、
今回は、そんなに笑う?ってなほど反応してくれました。

やってて楽しかったです。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━