2012年2月25日土曜日

科学の発展 -悪用との戦い-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第172号

2012年2月25日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Biosicherheit: “Wir müssen die Risiken aushalten”

Darf die Publikation von Forschung verhindert werden, weil
sie für biologische Waffen verwendet werden könnte? Der Streit
um künstlich erzeugte Vogelgrippe-Viren hat eine öffentliche
Debatte provoziert. Drei deutsche Forscher nehmen Stellung.

http://sos-hotline.com/link/166.html

【わたしの訳】
バイオの安全性:われわれはリスクを負担しなければならない

研究の公開は、それがバイオ兵器に利用される可能性があるから
として妨げられて良いのか。人工的に生成された鳥インフルエンザ
ウィルスを巡る対立は、公の論争となった。3人のドイツ人研究者
がコメントしている。

【コメントなど】
科学の発展に関する重要な論争だと思います。

現在は、科学的な研究が必ずしも平和利用されないことも
想定しなければならないということなのでしょう。

科学技術の民生、軍用のDual Useというテーマは多くの場合で
議論されることになりそうです。

さあ、訳を見てみましょう。

問題ないと思います。

---引用---
生物安全保障:「我々はその危険に耐えなければならない」

研究結果が生物兵器として使われるかも知れない場合には、研究結果の
出版が妨げられることは許されるのか?人工的に作られた鳥インフル
エンザウィルスに関する問題は、国民的な論争を誘発した。
三人のドイツ人研究者がその立場を明らかにした。
---終わり---

---引用---
バイオセキュリティ
「われわれは危険を凌駕しなければならない」

生物兵器に利用されるかもしれないという理由で、研究成果の公表を
とりやめさせることは許されるだろうか。人工的に作り出した
鳥インフルエンザウィルスをめぐる論争で、公開討論が行われること
になった。3人のドイツ人研究者が意見を述べる。
---終わり---

さあ、では次です。
【今日の記事】
380 Millionen Euro in Münzen -
Spanien erhält Schatz von versunkener Galere zurück

Es klingt wie eine Abenteuergeschichte: US-Schatzsucher heben
einen historischen Schatz aus einer versunkenen Galere: Gold-
und Silbermünzen im Wert von 380 Millionen Euro. Sie dürfen
ihn aber nicht behalten.

http://sos-hotline.com/link/167.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年3月2日(金)

【あとがき】
ドイツのヴルフ大統領が辞任しましたね。

住宅ローンを特別な低金利で提供されたことが、意外と
いつまでも追求を受け、辞任にまでいたる大事となりました。

後任候補には、東西ドイツ再統一直後に国家保安庁(Stasi)の
書類管理をしていたGauckさんの名前があがっていますね。

それにしても、ドイツ大統領の地位低下を象徴するような
辞任劇だったのではないでしょうか。

少し春めいてきています。
しかし、まだしばらくは寒さが続くでしょう。
お体大切に!

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年2月12日日曜日

大寒波の中のヨーロッパ -自然の猛威-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第170号

2012年2月12日(日曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Superkälte lähmt Europa -
Minusgrade für die nächsten sieben Tage

Extreme Kälte und Schneemassen haben Teile Europas ins größte
Winterchaos seit Jahrzehnten gestürzt. In Serbien bereitet
die Regierung den Ausnahmezustand vor. In Deutschland war es
am Funtensee am kältesten - minus 36,4 Grad.

http://sos-hotline.com/link/162.html

【わたしの訳】
大寒波がヨーロッパを麻痺させる
来る一週間は氷点下

極端な寒さと大雪がヨーロッパの一部をこの何十年で最大の
冬の混乱へと陥れた。セルビアでは、政府が非常事態の準備を
している。ドイツではフンテン湖近辺が最も寒いマイナス
36.4度だった。

【コメントなど】
日本もとても寒いですが、欧州も大混乱のようですね。
バルカン半島の方では、なだれでトンネル内にクルマが
閉じ込められたりしているようです。

また、北アフリカ、アルジェリアでもひさびさの雪が降り、
雪を初めて見る首都アルジェの子供たちは、はしゃぎながら
雪が降る様子をみていたようです。

さあ、訳を見てみましょう。

全く問題ないですね。

---引用---
スーパー寒波がヨーロッパを麻痺させている-今後七日間は氷点下

ものすごい寒波と大雪が欧州各地をここ数十年来、最大級の冬の混乱に
陥れている。シベリアでは、政府が非常事態に備えている。ドイツでは、
フンテン湖畔が最も寒く、氷点下36.4℃を記録した。
---終わり---

---引用---
酷寒でヨーロッパは麻痺
今後7日は氷点下に

厳しい寒さと大量の雪でヨーロッパ各地は数十年来なかった冬の混乱に
陥った。セルビアでは政府は非常事態に備え、ドイツではフンテン湖で
最も寒く、マイナス36.4度だった。
---終わり---

さあ、では次です。
【今日の記事】
Ansteckungsweg über das Blut - Können Bluttransfusionen
Alzheimer übertragen?

Alzheimerforscher haben Hinweise darauf gefunden, dass
die Demenzerkrankung via Bluttransfusionen übertragen werden
könnte. Unklar ist, in welcher Konzentration die mutmaßlichen
Erreger ansteckend sein könnten.

http://sos-hotline.com/link/163.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年2月17日(金)

【あとがき】
ホイットニー・ヒューストンが亡くなったこと報道
されました。

48歳だそうです。

1992年にボビー・ブラウンと結婚後は、アルコールと
麻薬が付きまとっていたようです。

何を思ってこの世を去ったのか知る由もありません。
彼女は伝説になりました。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2012年2月5日日曜日

調査衛星危うく北京直撃 -事後処理の難しさ-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第169号

2012年2月5日(日曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
"Rosat": Deutscher Satellit wäre fast auf Peking gestürzt

Mehr als 20 Jahre lang flog er durchs All, dann stürzte
der deutsche Forschungssatellit in den Golf von Bengalen.
Überreste des zweieinhalb Tonnen schweren Geräts hätten
nach SPIEGEL-Informationen beinahe Peking getroffen -
es fehlten nur wenige Minuten. 

http://sos-hotline.com/link/160.html
【わたしの訳】
Rosat:ドイツの衛星、北京に落下の可能性があった

20年以上に渡って宇宙を飛んでいた。そしてドイツの調査
衛星はベンガル湾に落下した。シュピーゲル誌の情報によれば、
2.5トンある装置の大部分が危うく北京に落ちたかもしれな
かった。わずか数分の差だった。

【コメントなど】
昨年10月にベンガル湾に落下した衛星ですが、
落下が7-10分遅れていたら北京に落ちていたようです。

もし、そうなっていたらドイツが全額補償する義務が
あったとのこと。

今後、宇宙開発を進めたい中国との共同開発という意見も
あるようですが、米国は消極的なようです。

中国の進出は、冷戦時代のロシアとの関係を再現する
可能性に繋がるからでしょう。

さあ、訳を見てみましょう。

よくできています。

---引用---
「ローザット」:ドイツの人工衛星はほぼ北京の上に墜落する

20年以上宇宙を飛んでいたドイツの研究衛星が、ベンガル湾に墜落した。
シュピーゲルの情報によると、2.5tもの重量のある機器の残骸が北京の
極近くに衝突した-僅か数分の違いだった
---終わり---

---引用---
ドイツの人工衛星ローサット
危うく北京を直撃するところだった

20年以上も宇宙を飛んだドイツの探査衛星は、ベンガル湾に落下した。
シュピーゲルによると、2.5トンの本体の残骸は、ほとんど北京に激突
するところだった。が、落下はほんの数分だけ早かった。
---終わり---

さあ、では次です。
【今日の記事】
Superkälte lähmt Europa -
Minusgrade für die nächsten sieben Tage

Extreme Kälte und Schneemassen haben Teile Europas ins größte
Winterchaos seit Jahrzehnten gestürzt. In Serbien bereitet
die Regierung den Ausnahmezustand vor. In Deutschland war es
am Funtensee am kältesten - minus 36,4 Grad. 

http://sos-hotline.com/link/161.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年2月10日(金)

【あとがき】
寒い日が続いています。
体調はいかがですか?

わたしは、この冬を暖房器具なしで過ごしています。
けっこう着込んでいますが、いまのところ風邪も
引かずにいます。

新聞などでは、厳冬で電力供給が厳しい状況だと
言われていますね。

寒い中でも立春を過ぎて、きっと春の兆しがそこここに
隠れているんでしょうね。

現実的には厳しい寒さが続いています。
暖かくして防寒対策を怠りなく!

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━