2013年10月27日日曜日

200年前の戦争記念日 -ナポレオンの敗戦-

***********************************

              ◇ドイツ時事ジャーナル◇

                  第258号

             2013年10月26日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Zum Jahrestag der Völkerschlacht:
Leipzig 1813 - Was wirklich geschah

Vor zweihundert Jahren wurde Napoleon bei Leipzig von den
verbündeten Armeen der Russen, Preußen, Schweden und
Österreicher besiegt. Bis heute ranken sich Mythen und
Legenden um die vier Tage dauernden Kämpfe.
Eine Schlachtbeschreibung in vierzehn Bildern.

2013-10-18 23:40
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/66dy78l

【わたしの訳】
諸国民戦争記念日:
1813年のライプツィヒ - 実際に起きたこと

200年前にナポレオンはライプツィヒでロシア、プロイセン、
スウェーデン、オーストリアの連合軍に敗北した。
4日間の戦いについては今日でも謎や言い伝えが渦巻いている。
14枚の絵による戦いの記録。

【コメントなど】
ライプツィヒに諸国民戦争記念碑があります。

東西ドイツ再統一の直後に見たので、
かなり黒ずんでいました。

ライプツィヒ市内の主な建物も軒並み黒っぽかったですね。
酸性雨の影響だったのでしょうか。

いまでは街中の建物はすっかりきれいになっています。
人民戦争記念碑はどうでしょうか?
いつかまた見てみたいですね。

さあ、訳を見てみましょう。

問題ありません。

---引用---
諸国民の戦い記念日に寄せて
1813年ライプツィヒ-何が本当に起こったのか?

200年前ナポレオンはライプツィヒ近郊の戦いでロシア、プロイセン、
スウェーデン、オーストリアの連合軍との戦いに敗れた。今日まで、
四日間に亘る戦いには数々の神話や伝説が伝わっている。
14枚の絵で綴る戦いの描写。
---終わり---

---引用---
諸国民戦争記念日にあたって
ライプチヒ1813年 本当のところ

2世紀前、ナポレオンはライプチヒでロシア、プロイセン、
スウェーデン、オーストリアの連合軍に敗北した。4日間続いた
戦闘には今日まで、作り話や言い伝えがまとわりつく。
14枚の絵で会戦をつづる。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Daimler-Vorstand warnt vor mehr Öko-Auflagen aus Brüssel

Der Daimler-Lastwagen-Vorstand Wolfgang Bernhard mahnt an,
vor lauter Öko-Auflagen die Wirtschaftlichkeit nicht zu
vergessen. "Wie teuer dürfen Autos werden, bis sie niemand
mehr kauft", fragt er in der Frankfurter Allgemeinen
Sonntagszeitung.

2013-10-26 23:45
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/8ud97r

和訳例を投稿してください。添削します。

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年11月1日(金)

【あとがき】
10月もほとんど終わりですね。
ビザの申請用の手続きが進んでいます。

いろいろな契約の解約が残っていますが、
タイミングを考えながら処理しないといけませんね。

中国語の初歩も学習しています。
発音がなかなか難しいです。

今回は電子辞書を買おうと思っています。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツジャーナル    http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
          -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年10月19日土曜日

はみださないシャツ -実用性か伝統か-


***********************************

              ◇ドイツ時事ジャーナル◇

                  第257号

             2013年10月19日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Stilkritik zu rutschsicherem Herrenhemd:
Die Zeit der Bürzel ist vorbei

Nie wieder, weder hinten noch vorne, soll dem Mann das Hemd
aus der Hose hängen. Dank eines Gumminoppenbundes, der
das Kleidungsstück am Hochrutschen hindert. Aber das muss
ein Geheimnis bleiben, denn: Sehen will man das nicht.
Eine Stilkritik.

2013-10-11 21:37
D-sueddeutsche.de [rss]
http://aizuppo.com/a/yeaqm6

【わたしの訳】
はみださない男性シャツに対するスタイル批判:
尻尾の時代は終わった。

後ろだろうが前だろうが、男性にとってズボンからシャツが
出ていることはなくなる。ラバースタッズのおかげでシャツが
上にずれることがなくなる。しかし、それは秘密にして
おかなければならない。それは、見たいとは思わないからだ。
邪道なのだ。

【コメントなど】
JOBBELLOというブランドで、画期的なシャツと
宣伝しているようです。

おもしろいのは、トイレに座った時に
シャツを片手で押さえておかないと下にずり落ちて
汚してしまう。

まくり上げておけば、ラバースタッズがとめておいてくれるから、
用を足しながらスポーツ雑誌を両手を使って読める!!
と宣伝しています(笑)

それを画期的と見ないで、格好の悪いものと評しているところが
個人的には好きですね。

さあ、訳を見てみましょう。

---引用---
すべらないシャツに対するスタイル批判
シッポの時代は過ぎた。

男性は、前にも後ろにも、シャツをズボンから出すことは二度とない
だろう。帯状のゴムの出っ張りのお蔭で、服が上にずれるのを防ぐ
ことができる。しかし、それは秘密のままでなければならない。
なぜなら、それは目に見えなから。あるスタイル批判。
---終わり---

---引用---
はみ出す男性シャツについてスタイル談義
しっぽを出す時代は終わった

前あるいは後ろで、ズボンから男性のシャツがはみ出すことはもう
ないだろう。衣類がはなはだしくずれるのを防ぐ突起のついた
ゴムバンドのおかげである。しかし、これは内緒にしておかなければ
ならない。なぜなら、見られたくないから。以下、スタイル談義。
---終わり---
「はみ出さない」シャツ・・・ですね。
ゴムで止めるなんて邪道だというわけです。

さあ、では次です。

【今日の記事】
Zum Jahrestag der Völkerschlacht:
Leipzig 1813 - Was wirklich geschah

Vor zweihundert Jahren wurde Napoleon bei Leipzig von den
verbündeten Armeen der Russen, Preußen, Schweden und
Österreicher besiegt. Bis heute ranken sich Mythen und
Legenden um die vier Tage dauernden Kämpfe.
Eine Schlachtbeschreibung in vierzehn Bildern.

2013-10-18 23:40
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/66dy78l

 

和訳例を投稿してください。添削します。

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年10月25日(金)

【あとがき】
海外赴任となると、予防接種を受けます。
日本脳炎については質問する人がけっこういるそうです。

(たとえば)インドに行くのになぜ「日本」脳炎の
予防接種をするのですか?

日本で見つかったので日本脳炎というけれど、
いまでは日本ではほとんど聞かれなくなり、
外国でこそ罹る可能性が高くなっているということだそうです。

名前の付け方は何にしろ難しい面がありますね。

予防接種を3回ほどに分けて、毎回4本ずつ打っています。
なぜか以前に打ったときより痛みを感じなくなっているような
気がします。

11月にはいったら3回目を打ってひとまず終了です。

あ、ついでにインフルエンザの予防接種もしました。
まもなく冬がやってきますね。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツジャーナル    http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
          -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年10月12日土曜日

学校制度は古いシステム -政治統一より難しい?-


***********************************

              ◇ドイツ時事ジャーナル◇

                  第256号

             2013年10月12日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Schulsystem: Ungerecht und chaotisch

Einheitliche Schullaufbahnen gibt es in Deutschland nicht.
Das beginnt schon bei der Länge der Grundschulzeit. Doch
damit nicht genug: Wann ein Schüler in der weiterführenden
Schule versetzt wird, ist von Land zu Land verschieden.

2013-10-05 15:26
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/gy4bca5n

【わたしの訳】
学校のシステム:不当で無茶苦茶

統一された学校制度はドイツにはない。そもそも基礎学校の
修業期間からしてそうだ。それにそれだけではない。:
いつ生徒が次の学校に進むのかは、州によって異なっている。

【コメントなど】
世の中の流れと、昔ある仕組みの統合はどのタイミングで、
どう行ったらよいのか難しい面が多くあるのでしょう。

ドイツは連邦共和国ですから、それぞれの州に自治権があります。
昔のように、ある州で生まれたら基本的にその州からでないという
状況なら問題にならなかったことなのでしょう。

でも、状況が変わってからいったい何年たったんだって話です。
政治統一なんかよりはるかに難しいのかもしれませんね。

EUになって人も物も自由に行き来ができる仕組みになっても、
旧来のシステムが一気に変わるわけではないという例の一つです。

ましてや変更することで、みんなが満足できる形など
あるわけもなく、それが難しい面でもあります。

民主主義の世の中といっても、弱者救済が無視できなくなり、
ホンモノの「弱者」かどうかわからない人たちが、
自分の権利を主張するのでますます複雑になっていく。

学校制度の統一は、州ではなく国の管轄事項にしようとの声も
あるそうです。

さあ、訳を見てみましょう。

問題ないでしょう。

---引用---
学校制度:不公正と混乱

ドイツには、統一的な進学システムがない。それはもう、
基礎学校の時から始まる。ただ、それだけでは終わらない。
より上級の学校に進学すると、州毎に様々な制度が存在する。
---終わり---
上級の学校に進学するタイミングが州ごとに違うということです。

---引用---
学校制度
不公平でごちゃごちゃ

統一的な学校教育過程はドイツにはない。それはすでに
基礎学校の年限に始まる。しかし、それだけではない。
生徒が上級学校へ進む年限は、州によって異なる。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Stilkritik zu rutschsicherem Herrenhemd:
Die Zeit der Bürzel ist vorbei

Nie wieder, weder hinten noch vorne, soll dem Mann das Hemd
aus der Hose hängen. Dank eines Gumminoppenbundes, der
das Kleidungsstück am Hochrutschen hindert. Aber das muss
ein Geheimnis bleiben, denn: Sehen will man das nicht.
Eine Stilkritik.

2013-10-11 21:37
D-sueddeutsche.de [rss]
http://aizuppo.com/a/yeaqm6

和訳例を投稿してください。添削します。

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年10月18日(金)

【あとがき】
仕事の合間に、中国に赴任するためのビザ取得などの
手続きをしています。

海外赴任の時はだいたいそうなのですが、
予防接種をけっこうの数受けます。

それが健康保険の適用外なので、
医療費の高さを見事に実感できます。

4本の注射を、とても長い待ち時間のあとにしてもらって、
支払いが自動支払い。

金額を計算してみたら、3万円以上!!
財布にそんなに現金がありません。

思わず聞きました。
クレジットカードでも払えますかと・・・

クレジットカードOKだったので事なきを得ました。
が、しっかり冷や汗をかきました。

いつもと違うことをすると、想定外のことが起きて
意外と楽しかったりします。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツジャーナル    http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
          -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2013年10月5日土曜日

政党の役割 -いまは現状維持の時-


***********************************

              ◇ドイツ時事ジャーナル◇

                  第255号

             2013年10月5日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
SPD-Führung will mit Union sprechen

Der SPD-Parteivorstand billigt die Pläne von Sigmar Gabriel,
Sondierungsgespräche mit der Union aufzunehmen. Der unterlegene
Kanzlerkandidat Peer Steinbrück kündigt seinen Rückzug aus der
Politik an.

2013-09-28 02:18
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/m595k21

【わたしの訳】
SPD首脳陣はUnionと話したい

SPDの党首脳は、Unionとの予備交渉を実施するという
ズィグマー・ガブリエルの案を是認した。敗れた首相候補である
ペール・シュタインブリュックは、政治からの引退を表明した。

【コメントなど】
政治からの引退と言ってはいますが、党の役職からの引退のようです。
国会議員としては残る。

Unionの圧勝ではありますが、単独過半数は確保できませんでした。
議席を確保できた政党は、Union以外ではSPD、Linke、
Grueneで、

所謂Rot-Rot-Gruenの連合が成立すれば、Unionが
野党になる可能性もあるわけです。

CDU/CSU以外がまとまれば、ということです。

UnionとSPDが大連立となると、LinkeもGrueneも
その存在価値がほとんどなくなります。

どうなることでしょうか。

さあ、訳を見てみましょう。

よくできています。

---引用---
ドイツ社会民主党指導部は、同盟と話し合う意志がある

ドイツ社会民主党幹部会は、同盟と特別会合を受け入れるという
ジグマール ガブリエルの提案を了承した。首相候補のペーア 
シュタインブリュックは、政界からの引退を表明した。
---終わり---

---引用---
SPD指導部は同盟と話し合う考え

SPDの党理事会は、ジグマール・ガブリエルの立案である
同盟との予備会談の受け入れを承認した。敗北した党首候補者
ペール・シュタインブリュックは、政治からの引退を表明した。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Schulsystem: Ungerecht und chaotisch

Einheitliche Schullaufbahnen gibt es in Deutschland nicht.
Das beginnt schon bei der Länge der Grundschulzeit. Doch
damit nicht genug: Wann ein Schüler in der weiterführenden
Schule versetzt wird, ist von Land zu Land verschieden.

2013-10-05 15:26
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/gy4bca5n

和訳例を投稿してください。添削します。

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年10月11日(金)

【あとがき】
10月に入りましたが、台風の影響か日中は暑くなりました。
衣替えですが、まだ半袖で十分でしたね。

私事ですが、中国赴任が決まりました。
欧米企業の中国進出はもはや当たり前になり、
中国においても欧米型の対応が必要になってきたからです。

新しい環境に、基本的には興味津々というところです。
食事と身の安全に注意しながら、どんな国なのかを
直に見てみようと思います。

ネット環境はどうなのか、行ってみないとわからない部分も
ありますが、

このドイツ語配信は今後とも続ける予定です。
今後もよろしくお付き合いください。

着任は、早ければ11月末の予定です。
滞在ビザの申請・認可しだいです。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────
◇ドイツジャーナル    http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
          -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━