2011年9月26日月曜日

連立政権に軋み -行動派求む!-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第150号

2011年9月26日(月曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Schwarz-gelbes Regierungschaos: Hilfe, die Euro-Retter kommen!

Die FDP denkt laut über eine Griechen-Pleite nach, die CSU über
einen Ausschluss des Landes aus der Euro-Zone, die CDU mahnt
zur Ruhe. Je mehr sich die Schuldenkrise zuspitzt, desto
vielstimmiger wird der Chor in der schwarz-gelben Koalition.
Angela Merkels Management gerät außer Kontrolle.

2011-09-13 01:24
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/link/122.html

【わたしの訳】
黒・黄の連立政権混乱:助けて!ユーロ救済者が来る!

FDPは大げさにギリシャの破産を考え、CSUはユーロ圏からの追放を考える。
そして、CDUは落ち着くようにと促す。債務危機が厳しくなればなるほど、
黒・黄連立でのコーラスはパートが増えていく。
アンゲラ・メルケルのマネジメントは機能不全に陥っている。

【コメントなど】
政治の世界は、難しい局面を迎えているようですね。

口がうまいだけの政党では、国家運営はままならないほど、
難しくなっているのでしょう。

そして、単独与党政権が成立しなくなって、連立政権という
形態をとらなければならないことも、その混乱を深める要素に
なっています。

わが日本の国の運営も、これまでの安定した世の中にぬくぬくと
生息する既得権者を増やしたことが明らかになるほどの変化を見せ
ましたね。

正常化へのプロセスを歩みだしたということでしょう。

これからは、こつこつと日ごろから努力する人たちが正当に評価される
時代に変わっていくことを切に望みます。

さあ、訳を見てみましょう。

---引用---
黒黄連立政権の混乱:助けて、ユーロの救助者が来た!

FDPはギリシャの破産を熟考し、CSUはユーロ圏から脱退する国が出る
のをおそれ、CDUは落ち着くように促す。債務危機が先鋭化するにつれ、
黒黄連立政権の不協和音は大きくなる。Angela Merkerのマネージメントは
機能していない。
---終わり---
CSUが考えているのは、ギリシャです。
「不協和音」は、日本語としてとてもこなれていますね。

---引用---
黒・黄政府の混乱
援軍、ユーロの救い主が来る

FDPは声高にギリシャの破綻を取りざたし、CSUはユーロ圏からのギリシャの
排除に思いをめぐらし、CDUは冷静を呼びかける。債務危機が切迫すれば、
ますます黒・黄連立内の合唱は多彩な声になる。アンゲラ・メルケルの統率は
コントロール不能に陥っている。
---終わり---
内容が難しいとコメントありましたが、訳を見たらそんな感じはしませんね。
よくできていると思います。

さあ、では次です。

【今日の記事】
Papstbesuch: Nicht nur mit Gott im Reinen

Im liberalen Freiburg stößt der Papst mit dem Ruf nach einer
„Entweltlichung“ der Kirche auf wenig Begeisterung. Die Katholiken
in Baden finden sich gut zurecht in der Welt. Die politischen Farben
Freiburgs und des Vatikans scheinen sich trotzdem zu ergänzen.

Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://sos-hotline.com/link/123.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2011年9月30日(金)

【あとがき】
あいだが一週間あいてしまいました。
ご迷惑はもちろんのこと、ひょっとするとご心配をお掛けしました。
たいへん申し訳ありません。

体力が持たず、仕事以外の作業が全くできませんでした。

体力がなくなると気力も衰えてしまうこと実感しました。
週末からずっと休みなしだったのも堪えました。

さて、これからはまたもともとのTurnusに戻ろうと思います。

ドイツから今日戻ってきました。
日本では、残暑もどうやら姿を消したようですね。

夏の疲れを取って、実りの秋にしましょう。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇アドレス変更・解除は http://www.mag2.com/m/0001005407.htm
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2011年9月13日火曜日

景気はムードで作られる -背に腹は・・・-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第149号

2011年9月12日(月曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Bosch-Chef: Von Rezession sind wir weit entfernt

Bosch-Chef Franz Fehrenbach warnt davor, eine Rezession
herbeizureden. Das Unternehmen korrigiert jedoch seine
Wachstumsprognose nach unten.

2011-09-03
http://sos-hotline.com/link/120.html

【わたしの訳】
ボッシュの社長:われわれはリセッションからほど遠い

ボッシュの社長 フランツ・フェーレンバッハはリセッションだ
ということでその気になることを警告する。しかしながら同社は、
成長予測を下方修正した。

【コメントなど】
etw herbeireden    to bring sth about by talking about it

リセッションだ、リセッションだと言う事で実際にリセッションに
なってしまうこと

それを警告したわけですね。

景気も主な企業家が、強くそう思い出すとそのとおりになって
しまうからですね。

jedoch 「そのくせに」っていう感じですね。

さあ、訳を見てみましょう。

---引用---
ボッシュ社長:我が社は景気後退から距離を空けている

ボッシュ社長、Franz Fehrenbach氏は、景気後退が到来することを
警戒している。同社は、その成長予測を下方修正した。
---終わり---

---引用---
ボッシュ社 社長
われわれは不況とは無縁だ

ボッシュ社のフランツ・フェーレンバハ社長は,不況を必要以上に
言い立てることを戒める。とはいえ、会社は社長の成長予測を
下方修正した。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Schwarz-gelbes Regierungschaos: Hilfe, die Euro-Retter kommen!

Die FDP denkt laut über eine Griechen-Pleite nach, die CSU über
einen Ausschluss des Landes aus der Euro-Zone, die CDU mahnt
zur Ruhe. Je mehr sich die Schuldenkrise zuspitzt, desto
vielstimmiger wird der Chor in der schwarz-gelben Koalition.
Angela Merkels Management gerät außer Kontrolle.

2011-09-13 01:24
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/link/121.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2011年9月16日(金)

【あとがき】
ルーターの故障で、ネットができない環境でした。

台風12号が去って、さわやかな秋空だと思っていたら
真夏の気温が戻ってきてしまいましたね。

朝晩は涼しくなってきたものの、この暑さは堪えます。
体力を消耗しますから、十分に睡眠をとって下さい。

来週はドイツにいます。
季節は秋になっているでしょうか。
どんな衣服を持っていくか調べてみなくちゃ。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

2011年9月4日日曜日

ドイツ皇帝 -世が世なら一大事-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第148号

2011年9月3日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Prinz Georg Friedrich von Preussen: Beliebt und unbekannt

Prinz Georg Friedrich von Preussen, der Urenkel des letzten deutschen
Kaisers, heiratet seine Jugendliebe, Prinzessin Sophie von Isenburg.
Trotz niedrigem Bekanntheitsgrad ein grosses Event in Deutschland -
das Paar hätte es jedoch lieber kleiner.

2011-08-27 18:10
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]
http://www.faz.net/artikel/C30602/prinz-georg-friedrich-von-preussen-beliebt-und-unbekannt-30488613.html

【わたしの訳】
ゲーオルク・フリードリッヒ・フォン・プロイセン皇子:好感度は
高いが認知度は低い

ゲーオルク・フリードリッヒ・フォン・プロイセン皇子は、ドイツ最後の
皇帝の曾孫だが、少年時代から愛していたゾフィー・フォン・イーゼン
ブルグ皇女と結婚する。認知度は低いが、ドイツでは大きなイベントで
ある。ふたりはどちらかというとささやかに祝いたい。

【コメントなど】
ドイツの皇帝が話題として登場するほど、まだ身近な存在なのは
面白いですね。

バーデン・ビュルテンベルク州のチュービンゲン近くにホーエン
ツォレルン城がありますが、そのファミリーが皇帝家です。

お城の見学もできますが、家系図が壁に描かれていますね。

確か、申し込めばそのお城で結婚式を挙げることもできるはず。


さあ、訳を見てみましょう。

よさそうですね。

---引用---
Georg Friedrich von Preussen王子:

ドイツ最後の皇帝の曾孫Georg Friedrich von Preussen王子は、若き
ことからの恋人であるPrinzessin Sophie von Isenburgと結婚した。
知名度が低いにもかかわらず大きなイベントがドイツで行われる-
二人はもっと小規模なものがいいのにもかかわらず。
---終わり---


---引用---
プロイセン王子ゲオルク・フリートリヒ
みんなに好かれる無名人

最後のドイツ皇帝のひ孫、プロイセンのゲオルク・フリートリヒ王子は
少年時代からの恋人であるイーゼンベルク出のゾフィーさんと結婚した。
知名度は低いが、ドイツの一大イベント。しかしカップルは、むしろ
こじんまりと式を挙げたかった。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Bosch-Chef: Von Rezession sind wir weit entfernt

Bosch-Chef Franz Fehrenbach warnt davor, eine Rezession
herbeizureden. Das Unternehmen korrigiert jedoch seine
Wachstumsprognose nach unten.

2011-09-03
http://www.wiwo.de/unternehmen-maerkte/bosch-chef-von-rezession-sind-wir-weit-entfernt-479763/


和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2011年9月9日(金)

【あとがき】
大きな台風が来ていますね。

大雨が降って土砂崩れやら、川の事故が起きたりしています。
細心の注意を払って、自分から危険に近づくことだけは
やめましょう。

今日は、ドイツで秋の雰囲気を感じながらも、夏の終わりの
温暖な一日を山の上で過ごすことができました。

クラシックの飛行機が何機かゆっくりと時間を楽しむように
飛んでいました。

ゆとりがあっていいですね。羨ましいです。


最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal        http://sos-hotline.com/wp/d/
◇ドイツ時事ジャーナル http://www.iroiro-information.blogspot.com/
◇アドレス変更・解除は http://www.mag2.com/m/0001005407.htm
◇このメールの感想、質問、要望等は:
          -> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━