2013年4月20日土曜日

二酸化炭素排出量増えた -新興国の経済成長優先?-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第231号

2013年4月20日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Uno-Studie: Welt verliert Kampf gegen Klimawandel

Die Vereinten Nationen schlagen Alarm: Die Welt werde ihren
Kampf gegen die Klimaerwärmung verlieren, heißt es in einer
aktuellen Studie. Das anvisierte Zwei-Grad-Ziel ist demnach
kaum noch realisierbar - es sei denn, die Länder fahren ihre
CO2-Emissionen in kürzester Zeit drastisch zurück.

2013-04-13 16:44
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/36.html

【わたしの訳】
国連のスタディ:世界は気候変動に対する闘いに負ける

国連は警鐘を鳴らしている。:世界は気候温暖化に対する戦い
に敗れるだろう、と最近のスタディは結論付けている。目の前の
2度ターゲットは達成できそうもない。可能だとすれば、
それは諸国がCO2排出量を最短の時間で大きく削減できれば
ということになる。

【コメントなど】
2010年のカンクン国連気候サミットで合意された
気温を摂氏2度以内に抑える目標が達成できない
という論文を国連が作成したんですね。

摂氏2度以内というのは、
21世紀末時点での気温上昇を産業革命前と比べて
ということでしたね。

ところが、実際には2011年のCO2排出量は
最高記録を更新してしまった。
340億トンの総排出量で、中国だけでも89億トン!

いまのままだと、2.2度から5.5度の間の上昇
ということになってしまうらしいです。

さあ、訳を見てみましょう。

だいたいよさそうですね。

---引用---
国連の研究:世界は気候変動との戦いに負けてつつある

国連は警鐘を鳴らしている:世界は、気候温暖化との戦いに
敗れるだろう、と最新の研究で発表した。その研究によると、
2℃という達成目標はほぼ現実的ではない-なぜなら各国の
二酸化炭素排出はごく最近劇的に元に戻ったからである。
---終わり---
es sei denn 以下は苦労しましたね。

 

---引用---
国連報告書: 世界は気候変動との闘いに負けるのか

国連は警告を鳴らしている。最新の報告書によると、世界は
このままでは地球温暖化との闘いに敗れることになるという。
それによれば、各国がCO2排出量を短期間で劇的に削減させでも
しない限り、照準に定められている「2℃目標」はほぼ実現
不可能だという。
---終わり---

 

---引用---
国連の研究報告
世界は気候変動との戦いに敗れる

国連は警鐘を鳴らす。世界は気候温暖化の戦いに敗れるだろう、
と最新の報告はいう。それによると、目標とした2度はほとんど
実現不可能だ。もっとも、各国がCO2排出をすぐにも、
徹底して減らすならば話は別だが。
---終わり---

さあ、では次です。

【今日の記事】
Italiens Regierungskrise: Im Räderwerk der Dilettanten

Fünfter Wahlgang in Rom: Die Rechten wählen nicht mit,
die Linken geben leere Zettel ab - nun soll Präsident
Napolitano weitermachen. Die gescheiterte Suche nach
einem neuen Staatsoberhaupt zeigt das ganze Elend des
überkommenen politischen Systems in Italien.

2013-04-20 21:29
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]
http://sos-hotline.com/djj/37.html

和訳例を投稿してください。

 

【あなたの訳例】

和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2013年4月26日(金)

【あとがき】
ドイツからのグループと一週間付き合ってました。
朝から晩まで一緒だと、いろんなところが見えてきます。

でも、基本的にドイツ人はどう振舞うか知らないと
かなり慎重ですね。

だからまずはその緊張を解いてあげようとします。
状況を面白おかしく説明して笑ってもらいます。

日本人も説明の中にユーモアを入れるのが苦手です。
ユーモアが入ることでスムーズに流れることが多いです。

わたしも昔は伝えることで精一杯だったのかなと思います。
歳を取ったと言うことかもしれません。

まあ、それも悪くありません。
楽しい一週間でした。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

0 件のコメント: