2010年4月2日金曜日

国を挙げて中東で商売 -トップセールスの見本-

***********************************

            ◇ドイツ時事ジャーナル◇ 

                 第78号

           2010年04月01日(木曜日)


***********************************

ご訪問いただきありがとうございます。
おもしろい情報が提供できたら幸いです。

参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。

わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。:
        https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回分】
Abu Dhabi: Bahn ergattert Großauftrag für Schienennetz am Golf

Die Deutsche Bahn hat den Zuschlag für ein lukratives Geschäft
erhalten: Sie wird ein Schienennetz in den Vereinigten Arabischen
Emiraten planen. Verkehrsminister Ramsauer und Bahn-Chef Grube
unterzeichneten in Abu Dhabi einen entsprechenden Vertrag -
möglicherweise ein Deal in zweistelliger Milliardenhöhe.

2010-03-28 20:24
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]

記事全文は → http://bit.ly/9z3TFD


さて、以下参考にしてください。
【わたしの訳例】
アブ・ダビ:ドイツ国鉄、アラブ湾岸諸国における鉄道網構築の大型契約を勝
ち取る

ドイツ国鉄は旨味のある商売を獲得した。アラブ首長国連邦の鉄道網を計画す
ることになる。交通相ラムザウアーと国鉄総裁グルーベはアブ・ダビでその契
約に署名した。場合によっては何百万ユーロにもなろうという取引である。



【コメントなど】
CSUに所属するラムザウアー大臣は、交通省内では運の強い人だとの定評が
あるようです。入閣以来何件かの大型契約をもたらしています。そして、「ド
イツ国鉄は湾岸諸国で評判が高い。」と発言することも忘れない気遣いのある
人のようですね。

ラムザウアーさんは、ドイツ国鉄にカタールでの数十億ユーロにおよぶ鉄道網
建設の商売の橋渡しをしたり、シーメンスにイスラエル国鉄との数百万ユーロ
の商売をもたらしたりしています。

今回のプロジェクトには、地域鉄道網、地下鉄、市街鉄道とユニオン鉄道とい
うアブ・ダビと南部を結ぶ遠距離鉄道が含まれています。

昨年11月に契約したカタールの案件は170億ユーロ(約2兆1千億円)と
いう金額のようですが、今回のものはそこまではいかないという報道もあるよ
うです。

世界的に厳しい経済環境の中でも、ドイツは中東でのプレゼンスを戦略的に進
めているようです。



近鉄バッファローズさん、投稿いただきありがとうございました。
みなさん基本的な理解力があるようです。

わたしは、いまだによく苦労するんですが、ドイツ語だとすんなり入ってくる
単語も、きちんとした日本語に当てることができず、語彙不足を思い知らされ
るのです。

今回のlukrativあたりもそのひとつです。

これからも、みなさんの頭をお借りして知恵を学んでいきましょう。


疑問を含む指摘は、前向きにどんどんしてくださいね。
わたしは、単に皆さんが集まる場所を提供しているだけに過ぎないのですから。



さあ、では次です。
【今日の記事】
Verhungertes Kleinkind: Jugendamt räumt Versäumnisse ein

Nach dem Tod der zweijährigen Lea aus Tirschenreuth hat
das zuständige Jugendamt Fehler wegen eines versäumten
Hausbesuches eingeräumt. Auf Hinweise besorgter Nachbarn
habe kein Mitarbeiter die Familie besucht, sagte
der Jugendamtsleiter.

FAZ.NET - Homepage

2010-04-01 23:48
Gesellschaft - FAZ.NET [rss]

記事全文は → http://bit.ly/cLsMsA
短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。



【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

和訳例の投稿をお願いします。
見させていただき、個別にできる限りのアドバイスをしたいと思います。


【あとがき】
折を見て、わたしがどんな風にドイツ語を勉強したのかも書いてみようと思い
ます。
学校で勉強した後は、一人で勝手にドイツ語と接触してきたのでバランスが悪
いのではないかということは常に自問していました。

楽しみに待っていてください。



最後までご覧いただきありがとうございました。

0 件のコメント: