***********************************
◇ドイツ時事ジャーナル◇
第250号
2013年8月31日(土曜日)
***********************************
ドイツ時事ジャーナルをご覧いただきありがとうございます。
ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場になるとうれしいです。
あなたの飛び入り大歓迎です。
気楽に立ち寄ってください。
問い合わせは、こちらからお願いします。:
https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
【前回出題分】
Google soll ein eigenes Auto entwickeln, um Roboter-Taxis
anzubieten
Google entwickelt Software, die Autos steuert. Künftig will
es offenbar auch die Autos dazu entwickeln. Am Ende soll
ein Roboter-Taxidienst stehen.
2013-08-24 16:11
FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/y7hh7x
【わたしの訳】
グーグルが、ロボットタクシーを提供するために
独自に自動車を開発する。
グーグルは自動車を制御するソフトウェアを開発する。
将来的にはどうやら、それ用の自動車も開発したいようだ。
そして、最後にはロボットタクシーが待っているという。
【コメントなど】
グーグルは、何年か前から無人自動車の研究をしているようです。
最初は、トヨタのプリウスでテストをはじめ、今ではほかのメーカの
自動車でのテストもしているようです。
最近では、自動車の製造をドイツのContinentalや、
部品メーカのMagnaなどと具体的に詰めているとのことです。
映画(The Fifth Elementとか)などに出てくる
未来のイメージに近づいているということですね。
確かにタクシーだったらおもしろいように感じます。
さあ、訳を見てみましょう。
問題なさそうです。
---引用---
グーグルは、ロボットタクシーを売り出すための独自の車を開発する。
グーグルは自動車を制御するソフトウェアを開発した。将来的に
それを利用した自動車も開発するつもりである。最終的には、
ロボットタクシーに役立つ。
---終わり---
---引用---
グーグルはロボットタクシーを売り出すために独自の車を
開発するようだ
グーグルは車を操作するソフトを開発している。今後、どうやら
そのための車も開発することにしており、最終的にはロボット
タクシーサービスをめざすという。
---終わり---
さあ、では次です。
【今日の記事】
Fremdwährungsrisiken: Währungsabsicherung zahlt sich aus
Immer mehr Anleger sichern sich gegen Fremdwährungsrisiken ab:
Spezialisierte Indexfonds verzeichnen deutliche Zuflüsse.
Aus europäischer Sicht bleiben Schwellenländerwährungen riskant.
2013-08-31 03:16
FAZ.NET [rss]
http://aizuppo.com/a/n6cd67iu
和訳例を投稿してください。添削します。
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664
投稿期限:2013年9月6日(金)
【あとがき】
台風15号が来ていますね。
九州は、大量の雨に見舞われてたいへんですね。
その台風の影響か、このところ涼しくなっていましたが、
いまは温かくて湿った空気が充満しています。
ひさしぶりに蒸し暑さを感じています。
明日からは9月ですね。
残暑を何日か経験しているうちに
本格的な秋が到来することでしょう。
夏の名残を楽しむゆとりを持って
暮らしたいものですね。
最後までお読みいただきありがとうございました。
━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇ドイツジャーナル http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━