2012年4月21日土曜日

政権与党か債務解消か -微妙な関係-

***********************************

◇ドイツ時事ジャーナル◇

第180号

2012年4月21日(土曜日)

***********************************

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの飛び入り大歓迎です。

問い合わせは、こちらからお願いします。:

https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

【前回出題分】
Staatsverschuldung

Schäuble und Brüderle sitzen bei einem Arbeitsessen. Merkel
kommt hinzu und schlägt Schäuble vor, 1500 zusätzliche
Steuerfahnder einzustellen. Sie habe festgestellt, das jeder
Fahnder jährlich über 1 Mill. hereinholt, die Staatsverschuldung
liefe dann gegen Null!

"Dann sind wir am Ende Angela! Wie will denn Kollege Brüderle
2013 die 5 % Hürde schaffen, wenn seine Wählerschaft im Knast
sitzt!"

http://sos-hotline.com/link/186.html

【わたしの訳】
国家債務

ショイブレとブリューダレがビジネスランチ中。メルケルが加わって
ショイブレに提案した。税務調査官を1500人採用しようという。
彼女は、税務調査官が一人につき年間100万ユーロ以上を徴収して
くるという。であれば、国家債務は解消される。

「でも、そうなったらわれわれはおしまいだ。ブリューダレは、
じぁあどうやって2013年に5%のハードルをクリアできるかな?
もし、彼の支持者が牢屋に入ってしまったら。」

【コメントなど】
なかなかウィットに富んだジョークだと思いませんか?
連立与党の関係が、ギクシャクしている中、政権を維持するため
には、FDPの連立参加が重要です。
昔からFDPは、単独ではとても政権を担当できるような政党では
ないのですが、連立を組むときにいつもカギになる運命なのです。

弱小勢力でありながら、カギをにぎる。だからCDU/CSUに
とっても5%の得票率を確保してもらわないとこまるのです。

さあ、訳を見てみましょう。

わたしの気まぐれな洒落っ気にお付き合いいただきありがとう
ございました。
楽しんでいただけたら、幸いです。

---引用---
国家の負債

ショイブレとブリューデルレがワーキングランチをしていた。メルケル
首相がそこに来て、ショイブレに、1500人のマルサを追加投入することを
提案した。各マルサが一年に100万ユーロ以上の税金を取ってくれば、
国家の債務はゼロになる、と。

「そんなことをしたら、我々は終わりだ、アンゲラ。ブリューデルレの
選挙民が牢屋に行ってしまったら、2013年にどうやって5%条項を超せと
言うんだ?」

---終わり---

---引用---
国の借金

ショイブレとブリューデルレが昼食をとっている。そこへメルケルが
やってきて、ショイブレに追加で1500人の脱税調査官を雇い入れることを
提案する。彼女はひとりの調査官が毎年100万ユーロ以上を徴収すると
査定した。これで国の借金はゼロになるというわけだ。

「そうなれば連立は終わりだよ、アンゲラ。ブリューデルレ同志の全部の
支持者が牢屋に入ったら、同志は2013年の選挙でどうやって5%基準を
クリアするんだね」。
---終わり---

さあ、では次です。
【今日の記事】
Eine botanische Liebesgeschichte:
Von Moosen und anderen Verborgenblühern

Jahrelang ist Ludwig Meinunger allein im Wald unterwegs gewesen.
Dann lernte er die Frau kennen, die seine Begeisterung für Leber-,
Torf- und Laubmoose teilt. Sie schrieben ein Buch und sind nun
ein berühmtes Paar innerhalb der Botanik.

2012/04/15 02:23 AM | Label This
http://sos-hotline.com/link/187.html

和訳例を投稿してください。
【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

投稿期限:2012年4月27日(金)

【あとがき】
Witzと呼ばれるものは、背景が分からないと理解が難しいのですが、
今回挑戦していただいたのは、比較的分かりやすいものでした。

例年より遅かった桜も、あっと言う間に咲いて、あっと言う間に
散ってしまったような気がします。

これからは東北ですね。
きれいな花が、大勢の人たちの気持ちをやわらげてくれると
いいですね。

最後までお読みいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル
───────────
◇Journal http://sos-hotline.com/wp/d/
◇このメールの感想、質問、要望等は:
-> https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

0 件のコメント: