2011年2月17日木曜日

エジプト革命 -スクラップ&ビルド-

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。


参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。

わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。:

        https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332


***********************************

            ◇ドイツ時事ジャーナル◇ 

                 第119号

           2011年2月10日(木曜日)

***********************************


【前回出題分】
Aufstand in Ägypten: Die vielen Fallen der Revolution

Mubaraks System zerfällt, doch der Präsident klammert sich
weiter an seine Macht. Eine friedliche Transformation des Landes
hängt aber nicht allein von seinem Rücktritt ab.
Schnelle Neuwahlen könnten dem Land ebenso schaden wie der Eindruck,
fremde Mächte würden sich in die inneren Angelegenheiten einmischen.
Drei mögliche Zukunftsszenarien.

2011-02-06 03:12
Topthemen / sueddeutsche.de [rss]
全文:
http://www.sueddeutsche.de/politik/aufstand-in-aegypten-die-vielen-fallen-der-revolution-1.1055880

【わたしの訳】
エジプトの暴動:革命のたくさんの罠

ムバラク体制は崩壊した。にもかかわらず大統領は権力に
しがみついている。
平和的に国家が変革していくには、彼が辞任するだけでは足りない。
早急な選挙も、外国の権力が内政に干渉するのではないかというイメージ
同様、却って国を疲弊させることになる可能性がある。
今後のシナリオについては3種類が考えられる。

【コメントなど】
さあ、みなさんの訳を見てみましょう。

die vielen Fallenって勘違いしやすいんですよ。

der Fall, die Faelle

die Falle, die Fallen

違い分かりましたか?
まさに罠にはまったって感じでしょうか。

長文挑戦ありがとうございました。

世の中、けっこういろいろなことが起きていますね。

今回も訳をお借りします。

---引用---
エジプトでの蜂起:革命の様々な展開

ムバラク体制は崩壊しつつあるが、大統領はさらに権力にしがみつこう
としている。国家が平和裡に移行するかどうかは、彼の退陣にだけに依存
している訳ではない。即時の新規選挙は、外部の権力が内政に干渉している
印象を与えてしまい、これも国家に損害を与えてしまいうる。
今度のシナリオとしては三つ考えられる。
---終わり---


---引用---
エジプトの騒乱
革命の多くの落とし穴

ムバラク体制は崩壊した。が、大統領はなお権力に固執する。国の
平和的な政権移行は、大統領の辞職にだけかかっているのではない。
早々と改選を行うことは、外国勢力が内政に干渉するだろうという
印象と同じく、国を損なうことになるかもしれない。起こりうる
将来シナリオは三つ。
---終わり---


さあ、では次です。
【今日の記事】
Wenig ambitionierte Strategie:
Renault-Chef Ghosn enttäuscht Investoren

Er gilt als Wunderknabe der Autobranche. Doch mit seinen Plänen
für den drittgrößten Hersteller Europas verunsichert Carlos Ghosn
die Anleger. Vor allem seine Wette auf den schnellen Durchbruch
des Elektroautos erscheint riskant.

Financial Times Deutschland
2011/02/11 1:42
全文:
http://www.ftd.de/unternehmen/industrie/autoindustrie/:wenig-ambitionierte-strategie-renault-chef-ghosn-enttaeuscht-investoren/60010063.html#utm_source=rss2&utm_medium=rss_feed&utm_campaign=/

短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。


【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

和訳例の投稿をお願いします。
投稿期限:2011年2月15日(火)

見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。

【あとがき】
立春以後暖かな日が続いていましたが、連休中は荒れ模様の天気の
ようです。

建国記念の日というと皇紀を思い出します。
皇紀2671年になるということですね。

世界中どこにいても日本人の誇りを忘れないようにしたいと思って
います。

自動車という商品は、思っているより人気がなくなっているように
感じました。



たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。

最後までお付き合いいただきありがとうございました。

━━━━━━━━━━━
ドイツ時事ジャーナル 
───────────

0 件のコメント: