2010年8月15日日曜日

ラブパレードでの事故 -社会的不満と責任逃れ-

ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。

参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。
みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。

わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。:
        https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332

***********************************の

            ◇ドイツ時事ジャーナル◇ 

                 第97号

           2010年08月05日(木曜日)

***********************************


【前回出題分】
Polizisten zu Love-Parade-Unglück: "Da war nur noch Chaos"

Polizisten beschreiben erschreckende Szenen bei der Love Parade:
Aufgeputschte und aggressive Raver trafen auf überforderte
Organisatoren. "Die Stimmung war explosiv, viele schienen
berauscht", sagt ein Beamter - ein anderer glaubt, die Stadt
Duisburg habe "allen Sicherheitsbedenken getrotzt".

2010-07-25 15:44
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]

記事全文は → http://sos-hotline.com/link/25.html



【わたしの訳】
警察のラブパレード事故へのコメント:「そこは完全に混乱していた。」

警察官が、ラブパレードでのすさまじい光景を表現する。:高揚した過激な
参列者がなんの対応もできない主催者と対峙した。
「雰囲気は爆発寸前で、その多くは酔っ払っているように見えた。」とある
官僚は発言した。また別の官僚は、デュイスブルク市は全ての安全上の不安
に対処した。」と言った。

【コメントなど】
さあ、みなさんの訳を見てみましょう。

trotzenの訳は、わたしのと違いますねぇ。
皆さんの訳が同じなので、とても心配になって調べて見たのですが、わたし
の訳は変えないでおきます。

何か知っていたら教えてください。


今回も訳をお借りします。

---引用---
Love Parade事故についての警察発表:「ただただ混乱していた」

警察はLove Paradeでの惨状をそう記述した。興奮し、攻撃的になったレイヴ
参加者が主催者の予想を超えて集まった。「雰囲気は爆発寸前で、多くは酔っ
ていたようである。」と当局者は述べた。別の当局者は、Duisburg市は「あら
ゆる安全への配慮を欠いていた」と考えている。
---終わり---

---引用---
ラヴパレード事故に警察:”そこはただ混沌だけであった”

警察はラヴパレードでの愕然とするような場面を描写している:
興奮し攻撃的になった群集が無理を強いる主催者に遭遇した。
”雰囲気は険悪で、多くの人が酔っているようだった”と関係者は言った。
-別の者はデュイスブルクの街が”あらゆる安全性の懸念を軽んじた”と考え
ている。
---終わり---

---引用---
Love Pradeの事故に対して、警官は
”ただの混乱でしかなかった”

警官達は、Love Paradeでのぞっとするような光景を描写する。
興奮して、攻撃的なRaver(参加者達)が過大に要求した組織に会った。
その雰囲気は、爆発性があり、酔わせるように見えた、と役人が言った。

ある別の思いもある。
Duisberg市は、全ての安全面の考慮をしなかった。
---終わり---

さあ、では次です。
【今日の記事】
Streit über Sicherungsverwahrung: Umfragentief stachelt
Koalitionäre auf

Die Fronten in der Koalition beim Thema Sicherungsverwahrung
sind klar abgesteckt: Die Konservativen geben die Scharfmacher,
die Liberalen die Freiheitskämpfer. Dabei geht es nicht nur um
den Schutz der Bürger. Angesichts mieser Umfragen wollen Union
wie FDP beim Wähler punkten.

2010-08-07 00:38
SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]

記事全文は → http://sos-hotline.com/link/26.html

短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。


【あなたの訳例】
和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664

和訳例の投稿をお願いします。
見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。


【あとがき】
暑さで慢性的な寝不足です。

風邪はいつの間にか治ったようです。健康な体に感謝です。

会社の同僚に、どうやら睡眠時無呼吸症候群らしき疑いあり。
もう朝からずっと眠いようです。

暑がりでもあるし、とても集中して何かするような状態には見えません。
かわいそうですね。

trotzenは、ひさびさに驚きました。
わたしだけ違う訳なんですから。慌てて調べてみましたが、うーむ。自分としては他の
選択肢はないんですが、日本語の辞書(オンライン版)を見てみたら????

却って混乱してしまいました。

発行日の日付がヘンなのはそのせいです。


皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。

最後までご覧いただきありがとうございました。

0 件のコメント: