<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117</id><updated>2012-01-29T20:11:43.589+09:00</updated><category term='チャレンジ'/><category term='心理学'/><category term='自然'/><category term='マネーロンダリング'/><category term='ドイツ・日本比較'/><category term='こころ'/><category term='時事ドイツ語'/><category term='ネットいじめ'/><category term='鉄道'/><category term='日本がんばれ'/><category term='犯罪'/><category term='事件'/><category term='社会の宝'/><category term='宗教'/><category term='経営者'/><category term='ドイツ語'/><category term='参加意識'/><category term='人体'/><category term='EURO2008'/><category term='自動車'/><category term='政治'/><category term='中東'/><category term='感染症'/><category term='市民革命'/><category term='ロシア'/><category term='ユーロ'/><category term='国益'/><category term='戦後'/><category term='革命'/><category term='欧州'/><category term='兵役義務'/><category term='企業'/><category term='社会保護'/><category term='環境'/><category term='スポーツ'/><category term='公共料金'/><category term='趣味'/><category term='文化'/><category term='駆け引き'/><category term='季節'/><category term='男女平等'/><category term='習慣'/><category term='ニュービジネス'/><category term='アメリカ'/><category term='独裁者'/><category term='人生'/><category term='２００８年中国の旅'/><category term='ドイツ映画'/><title type='text'>ドイツ時事ジャーナル</title><subtitle type='html'>ドイツメディアに登場する情報を翻訳しながら、補足解説を加え、ドイツ視点のものの見方を伝えたい。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>200</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2272886160668320023</id><published>2012-01-29T20:11:00.001+09:00</published><updated>2012-01-29T20:11:43.708+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ニュービジネス'/><title type='text'>高級ジャガイモ　－ネット時代のビジネス－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６８号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１２年１月２９日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Edel-Kartoffeln aus dem Webshop: So feinschalig ist nur Sieglinde &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Fein nussig, edel cremig oder gemüsig-erdig: Dank des Angebots      &lt;br /&gt;in Webshops entdecken Kartoffel-Liebhaber die Geschmacksvielfalt       &lt;br /&gt;alter Knollen-Sorten. Landwirte verkaufen online seltene Varianten       &lt;br /&gt;mit schönen Namen wie La Bonnotte, Sieglinde und Bamberger Hörnchen. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/158.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/158.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;【わたしの訳】     &lt;br /&gt;ウェブショップから高級じゃがいも：     &lt;br /&gt;こんなに肌理の細かい皮はズィークリンデだけ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;細かい木の実のようで、高貴なクリーミィさ、あるいは野菜の    &lt;br /&gt;ような土の感じ：ウェブショップの広告のおかげで、じゃがいも     &lt;br /&gt;ファンは旧来の品種の多彩な味わいを発見する。農家はオンラインで     &lt;br /&gt;ラ・ボノッテ、ズィークリンデ、バンベルガー・ホェルンヒェンなどの     &lt;br /&gt;魅力的な名前のついた珍しい品種を販売する。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;スーパーマーケットで売られているのと同じものを売るよりも     &lt;br /&gt;滅多に見ない高級な品種をネットで売るのは、現代では理に     &lt;br /&gt;かなったビジネスですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;消費者も探しやすいし、生産者も単に量販の品種を栽培するだけ    &lt;br /&gt;でなく、希少価値のあるものを別の販売チャンネルで売る。     &lt;br /&gt;物流のしくみもできているから成り立つんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;しかし、それにしてもじゃがいもも奥が深い！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;見かけや味の表現のしかたもワイン並みですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回は日本語にするのに苦労する単語が並びましたね。    &lt;br /&gt;何となくイメージできたらあとはうまい日本語を・・ってこと     &lt;br /&gt;なんですが、語彙力が必要ですよね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ホント苦労しました（汗） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;よくできてますよ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ウェブショップで高級ジャガイモを：     &lt;br /&gt;これほど皮の薄いのはジークリンデだけ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;上等な胡桃のようだったり、クリーミーだったり、土臭い野菜のよう    &lt;br /&gt;だったり：ウェブショップでの売られるようになったお蔭で、ジャガ     &lt;br /&gt;イモ好きは古い原種の様々な味の多様性を発見した。農家はLa Bonnotteや     &lt;br /&gt;ジークリンデ、バンベルグの角と言った美しい名前の付いた希少な品種を     &lt;br /&gt;オンラインで販売している。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ウェブショップで高級じゃがいも     &lt;br /&gt;こうもよく皮がむけるのはジークリンデだけ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;おいしい胡桃のような、上等な生クリームのような、あるいは泥つき    &lt;br /&gt;野菜のような――ウェブショップが提供してくれるおかげで、じゃがいも     &lt;br /&gt;好きは、太古からの地下茎種のさまざまな味わいを発見する。農家は、     &lt;br /&gt;ボノット、ジークリンデ、さらにはバンベルクのクロワッサンといった     &lt;br /&gt;しゃれた名前のつく珍しい品種をネットで販売する。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&amp;quot;Rosat&amp;quot;: Deutscher Satellit wäre fast auf Peking gestürzt &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Mehr als 20 Jahre lang flog er durchs All, dann stürzte      &lt;br /&gt;der deutsche Forschungssatellit in den Golf von Bengalen.       &lt;br /&gt;Überreste des zweieinhalb Tonnen schweren Geräts hätten       &lt;br /&gt;nach SPIEGEL-Informationen beinahe Peking getroffen -       &lt;br /&gt;es fehlten nur wenige Minuten. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/159.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/159.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１２年２月３日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;首の周りに何か巻いていると暖かいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;外出するときは当然のように巻くことが    &lt;br /&gt;多いんでしょうが、家の中では・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;タオルを巻いてみたら暖かい感じが・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;意外な発見でした。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;インフルエンザが猛威を振るいだしてる    &lt;br /&gt;ようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;うがい、手洗いで対策してください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2272886160668320023?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2272886160668320023/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2272886160668320023' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2272886160668320023'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2272886160668320023'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2012/01/blog-post_29.html' title='高級ジャガイモ　－ネット時代のビジネス－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7437478989416034824</id><published>2012-01-21T16:22:00.001+09:00</published><updated>2012-01-21T16:22:24.488+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ユーロ'/><title type='text'>格付け機関の攻撃　－国の威信は？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; ◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; 第１６７号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; ２０１２年１月２１日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。   &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】   &lt;br /&gt;Rating-Agentur:     &lt;br /&gt;Standard &amp;amp; Poor's startet Rundumschlag gegen Europa &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Rating-Agentur Standard &amp;amp; Poor's hat neun Euro-Staaten    &lt;br /&gt;ein schlechtes Zeugnis ausgestellt und deren Kreditwürdigkeit     &lt;br /&gt;gesenkt. Frankreich und Österreich haben ihre Top-Bonität     &lt;br /&gt;eingebüßt. Besser sieht es für Deutschland aus:     &lt;br /&gt;Das Spitzen-Rating bleibt bestehen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/156.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/156.html&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;格付け機関：Ｓ＆Ｐが反ヨーロッパ全面攻撃を開始 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;格付け機関であるスタンダード＆プアーズは、ユーロ圏９カ国に   &lt;br /&gt;悪い評価を付け、その信用度を下げた。フランスとオーストリアは    &lt;br /&gt;その最高評価を下げた。相対的にドイツはよく見える：最高格付けに    &lt;br /&gt;変化はなかった。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】   &lt;br /&gt;フランスやオーストリアの対応は冷静なようです。    &lt;br /&gt;この評価も素直に受け止め、今後の対応を真摯に考えるという    &lt;br /&gt;姿勢のようですから、大きなパニックに陥ることはないと    &lt;br /&gt;判断できます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それにしても、従来企業の信用格付けをしてきた機関が   &lt;br /&gt;国までもその評価の対象にするのはどうなんでしょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;国という単位の価値が下がるような気がするのはわたしだけ   &lt;br /&gt;でしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。   &lt;br /&gt;besserは、相対的に良いということですから、その比較の相手を    &lt;br /&gt;考えればフランスやオーストリアということになると考えるのが    &lt;br /&gt;普通かと思います。    &lt;br /&gt;拡大解釈して、評価を下げられたユーロ圏９カ国と取っても良い    &lt;br /&gt;でしょう。    &lt;br /&gt;それが理解されていれば問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;格付機関：スタンダード＆プアーズはヨーロッパに痛撃を始めた &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;格付機関のスタンダード＆プアーズは、ユーロ圏九ヶ国に悪い標語を   &lt;br /&gt;付け、その支払い信用度を下げた。フランスとオーストリアはその    &lt;br /&gt;最高度の支払い信用度を失った。ドイツはよりよい状況にある：    &lt;br /&gt;その最高度の格付のまま残っている。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;格付け機関：    &lt;br /&gt;スタンダード＆プアがヨーロッパ中のあらゆる方面に攻撃を始める    &lt;br /&gt;格付け機関のスタンダード＆プアは、新しくユーロの国々に格下げの    &lt;br /&gt;証明書を発行して、支払い能力の信用性を低下させた。フランスと    &lt;br /&gt;オーストリアは支払い能力の最高ランクを失った。ドイツは良い    &lt;br /&gt;みたいだ。首位の格付けを保っている。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;格付機関    &lt;br /&gt;S &amp;amp; P ヨーロッパに広範な打撃 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;格付機関 S &amp;amp; P はヨーロッパの９カ国に厳しい評価をつけ、その   &lt;br /&gt;信用力を引き下げた。フランスとオーストリアは最上位の信用度を    &lt;br /&gt;失った。ドイツは少しはましと見られ、最高ランクを維持している。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。   &lt;br /&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Edel-Kartoffeln aus dem Webshop: So feinschalig ist nur Sieglinde &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Fein nussig, edel cremig oder gemüsig-erdig: Dank des Angebots    &lt;br /&gt;in Webshops entdecken Kartoffel-Liebhaber die Geschmacksvielfalt     &lt;br /&gt;alter Knollen-Sorten. Landwirte verkaufen online seltene Varianten     &lt;br /&gt;mit schönen Namen wie La Bonnotte, Sieglinde und Bamberger Hörnchen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/157.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/157.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。   &lt;br /&gt;【あなたの訳例】    &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１２年１月２７日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】   &lt;br /&gt;寒い日が続いています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;インフルエンザもここにきて流行の兆しのようです。   &lt;br /&gt;みなさん予防に努めてください。    &lt;br /&gt;（もう罹ってるって方は、回復をお祈りします） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ところで、わたしは何とか携帯電話は持っていますが、   &lt;br /&gt;もうスマホ（スマートフォーン）の勢いがすごいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;年配の方が、眉間にしわを寄せながら画面で操作している   &lt;br /&gt;のを見かけるとほほえましくなります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ひとり楽しんでいます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━   &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：    &lt;br /&gt; -&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7437478989416034824?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7437478989416034824/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7437478989416034824' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7437478989416034824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7437478989416034824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2012/01/blog-post_21.html' title='格付け機関の攻撃　－国の威信は？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-742196104504365215</id><published>2012-01-14T15:43:00.001+09:00</published><updated>2012-01-14T15:43:14.794+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='自然'/><title type='text'>大雪にスキーヤー混乱　－自然の猛威－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６６号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１２年１月１４日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Starke Schneefälle in den Alpen: Wintersportler nutzen     &lt;br /&gt;kurze Lücke zur Rückreise     &lt;br /&gt;Tausende Urlauber waren in den österreichischen Skiorten     &lt;br /&gt;eingeschneit. Am Samstag traten dann viele die Heimreise an,     &lt;br /&gt;als gesperrte Straßen vorübergehend wieder freigegeben wurden.     &lt;br /&gt;Doch aus der Schweiz zieht die nächste Schneefront heran.     &lt;br /&gt;Die Lawinengefahr bleibt vielerorts hoch. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/154.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/154.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;【わたしの訳】     &lt;br /&gt;アルプスで大雪：ウィンタースポーツ愛好者は隙を縫って帰宅 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;休暇中の多くの人がオーストリアのスキー場で雪に閉じ込められた。    &lt;br /&gt;土曜日には多くの人が帰路に着いた。閉鎖されていた道路が     &lt;br /&gt;一時的に通行可能になったからだ。しかし次の雪がスイスから     &lt;br /&gt;迫っている。雪崩の危険があちこちで見られる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;自然の力は、東日本大震災でいやと言うほど思い知らされました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;水という空気と同じように当たり前に身近に存在するものの力。    &lt;br /&gt;過ぎ去った後はまた何もなかったかのよう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;雪もそうですね。溶けてなくなるとその存在は消えてなくなった    &lt;br /&gt;ように見えます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;すごい力をたまに見せて、いつのまにかまた何もなかった    &lt;br /&gt;かのようにじっとしている。すごいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;天気ネタで問題なかったようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アルプスに大雪：ウィンタースポーツ愛好者は束の間の雪止みに     &lt;br /&gt;家路に就いた &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;数千の旅行者がオーストリアのスキースポットで雪に閉じ込められた。    &lt;br /&gt;閉鎖された道路が一時的に開通した土曜日に多くが帰路に着いた。     &lt;br /&gt;だが、スイスから次の降雪前線がやってきている。雪崩による災害の     &lt;br /&gt;危険が多くの地域で高いままである。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アルプスで大雪     &lt;br /&gt;ウインタースポーツ愛好者 帰宅の旅のつかの間を楽しむ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;休暇から帰宅する数千人がオーストリアのスキー場で雪に降り込め    &lt;br /&gt;られた。多くは、通行止めになった道路が一時的に通行可能になった     &lt;br /&gt;土曜日に帰宅の旅についたが、スイスから次の大前線が近づいており、     &lt;br /&gt;各地で雪崩の危険が高まっている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Rating-Agentur:     &lt;br /&gt;Standard &amp;amp; Poor's startet Rundumschlag gegen Europa &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Rating-Agentur Standard &amp;amp; Poor's hat neun Euro-Staaten    &lt;br /&gt;ein schlechtes Zeugnis ausgestellt und deren Kreditwürdigkeit     &lt;br /&gt;gesenkt. Frankreich und Österreich haben ihre Top-Bonität     &lt;br /&gt;eingebüßt. Besser sieht es für Deutschland aus:     &lt;br /&gt;Das Spitzen-Rating bleibt bestehen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/155.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/155.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１２年１月２０日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;寒い日が続いていますが、風邪など引いていませんか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしの周りには、意外と風邪引きさんは少ないようです。    &lt;br /&gt;去年の今頃は、けっこう咳き込む人が気になったんですが、     &lt;br /&gt;今年は「静か」です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;でも、マスクをする人の姿が日本では増えていて、それが    &lt;br /&gt;当たり前のようになっていますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;外国人から見ると異様に見える光景ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;うがいなどして風邪など召されぬよう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-742196104504365215?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/742196104504365215/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=742196104504365215' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/742196104504365215'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/742196104504365215'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2012/01/blog-post_14.html' title='大雪にスキーヤー混乱　－自然の猛威－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-8774968452545153642</id><published>2012-01-08T20:59:00.001+09:00</published><updated>2012-01-08T20:59:54.208+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='季節'/><title type='text'>新年を歓迎　－どこも花火に歓声－</title><content type='html'>&lt;p align="left"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊  &lt;p align="left"&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　  &lt;p align="left"&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１６５号  &lt;p align="left"&gt;　　　　　　　　　　　２０１２年１月８日（日曜日）  &lt;p align="left"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。：  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】&lt;br&gt;Feiern zum Jahreswechsel: Willkommen, 2012!  &lt;p&gt;Die Welt begrüßt das neue Jahr. In Berlin bejubelten &lt;br&gt;Hunderttausende Menschen das Feuerwerk am Brandenburger Tor, &lt;br&gt;die Zugänge zur Partymeile mussten weit vor Mitternacht wegen &lt;br&gt;des Andrangs geschlossen werden. Einer der Silvester-Höhepunkte &lt;br&gt;auf der anderen Seite der Erde war der spektakuläre Raketenzauber &lt;br&gt;über Sydney.  &lt;p&gt;Today 01:58 AM &lt;br&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/152.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/152.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;【わたしの訳】&lt;br&gt;年越しのお祭り：ようこそ２０１２年！ &lt;/p&gt; &lt;p&gt;世界中が新年を歓迎する。ベルリンではブランデンブルガー門に&lt;br&gt;集結した何十万人もの民衆が、花火が上がるたびに歓声を上げた。&lt;br&gt;このパーティ場所への入り口は、あまりの混雑に日が変わる&lt;br&gt;はるか以前に閉鎖せざるをえなかった。地球の反対側での大晦日の&lt;br&gt;ハイライトのひとつは、シドニー上空の目を見張るような花火の&lt;br&gt;競演だった。  &lt;p&gt;【コメントなど】&lt;br&gt;改めて、&lt;br&gt;あけましておめでとうございます。&lt;br&gt;本年も相変わらずよろしくお願いします。  &lt;p&gt;シドニーでは１５０万人もの人手で、港には早くから大勢の人が&lt;br&gt;花火を見るのにいい場所を取ろうと集まっていたようです。  &lt;p&gt;花火も総額５億円と言われています。  &lt;p&gt;モスクワの赤の広場も、大勢の人が集まり、ここでも花火で新年&lt;br&gt;を祝いました。  &lt;p&gt;Raketeと書かれると武器と勘違いしそうですが、普通の日本語を&lt;br&gt;当てると「打ち上げ花火」ってところでしょうか。  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。&lt;br&gt;問題なさそうですね。  &lt;p&gt;－－－引用－－－&lt;br&gt;年越しを祝う：ようこそ2012年！  &lt;p&gt;世界中で新年を祝った。ベルリンでは何十万人が、夜中の十二時より&lt;br&gt;ずっと前に混雑で入場ができなくなたブランデンブルグ門で花火で&lt;br&gt;お祝いした。地球の反対側の大晦日のハイライトは、シドニーを覆う&lt;br&gt;見事なロケットの魔法とも言うべきものだった。&lt;br&gt;－－－終わり－－－  &lt;p&gt;－－－引用－－－&lt;br&gt;新年を迎えるお祭り&lt;br&gt;ようこそ２０１２年  &lt;p&gt;世界は新しい年を歓呼で迎える。ベルリンでは数十万人がブランデン&lt;br&gt;ブルグ門の花火に歓声を上げた。祭りの通りに通じる入り口は、&lt;br&gt;混雑のため夜の更ける前に早々と閉ざされなければならなかった。&lt;br&gt;地球の反対側の大晦日のクライマックスのひとつは、シドニー上空の&lt;br&gt;壮大なロケット花火だった。&lt;br&gt;－－－終わり－－－  &lt;p&gt;さあ、では次です。&lt;br&gt;【今日の記事】&lt;br&gt;Starke Schneefälle in den Alpen: Wintersportler nutzen &lt;br&gt;kurze Lücke zur Rückreise&lt;br&gt;Tausende Urlauber waren in den österreichischen Skiorten &lt;br&gt;eingeschneit. Am Samstag traten dann viele die Heimreise an, &lt;br&gt;als gesperrte Straßen vorübergehend wieder freigegeben wurden. &lt;br&gt;Doch aus der Schweiz zieht die nächste Schneefront heran. &lt;br&gt;Die Lawinengefahr bleibt vielerorts hoch.  &lt;p&gt;Today 06:35 PM&lt;br&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/153.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/153.html&lt;/a&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。&lt;br&gt;【あなたの訳例】&lt;br&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１２年１月１３日（金）  &lt;p&gt;【あとがき】&lt;br&gt;新年を迎えてから１週間以上経つと、正月気分も&lt;br&gt;かなり薄れてくるものですね。  &lt;p&gt;今年は、手を動かす実践の年にしたいものだと&lt;br&gt;思っています。  &lt;p&gt;あまり頭でっかちになりすぎると、理屈ばかり&lt;br&gt;こねるような気がするからです。  &lt;p&gt;これまでにしてきたことも、新しく挑戦することも&lt;br&gt;考えすぎずに実行に移すことを心がけたいと&lt;br&gt;思います。  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br&gt;─────────── &lt;br&gt;◇Journal　　　　　　　 &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：&lt;br&gt;　　　　　　　　　　-&amp;gt;　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-8774968452545153642?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/8774968452545153642/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=8774968452545153642' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8774968452545153642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8774968452545153642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2012/01/blog-post_08.html' title='新年を歓迎　－どこも花火に歓声－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3092372014174045110</id><published>2012-01-01T17:37:00.001+09:00</published><updated>2012-01-01T17:37:03.773+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ユーロ'/><title type='text'>ユーロ正念場　－カネかこころか－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６４号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１２年１月１日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Frohes Neujahr!    &lt;br /&gt;あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Ausblick für 2012: Ökonomen warnen vor Krisen-Comeback     &lt;br /&gt;Die Finanzkrise ist aus den Schlagzeilen verschwunden - das     &lt;br /&gt;muss nicht lange so sein, warnen deutsche Ökonomen und fordern     &lt;br /&gt;die Politik auf, die kommenden Wochen für kluge Schritte zu     &lt;br /&gt;nutzen. Deutschlands Bischöfe haben eine andere Krisen-Botschaft     &lt;br /&gt;zu Weihnachten: Sie prangern verbreiteten Egoismus an. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Today 09:04 PM    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/150.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/150.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;【わたしの訳】     &lt;br /&gt;２０１２年展望：経済学者は危機の再現を警告する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;金融危機は見出しから消えている。－しかし、それが変わるのに    &lt;br /&gt;そうはかからないであろうとドイツの経済学者は警告し、政治家に     &lt;br /&gt;この数週間を賢明なステップのために利用することを要求する。     &lt;br /&gt;ドイツの司教は、また別の危機情報をクリスマスにもたらした。     &lt;br /&gt;広がっている利己主義を批判するのだ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;欧州は金融危機の克服へ、困難な道を歩んでいますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;内部にギリシャを始め、多くの財政困難な国家を抱え、    &lt;br /&gt;米ドルとの覇権争いをする基盤が大きく揺らいでいます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;２０１２年も厳しい環境の中で、政治の力が問われる    &lt;br /&gt;状況に変わりはないでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;興味深い指摘が、教会からの利己主義についてです。    &lt;br /&gt;ユーロを守るのが政治ではなく、人々を守るのが役目だ     &lt;br /&gt;という主張をしています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;おカネと精神的なもの。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;深いですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;2012年の展望：経済学者は危機の再来を警告 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;経済危機は見出しから消えた－これはそれほど長持ちしないに    &lt;br /&gt;ちがいない、とドイツの経済学者は警告し、政治に来週を賢明な     &lt;br /&gt;一歩とするよう求めている。ドイツの司教たちはクリスマス教書で     &lt;br /&gt;別の危機について述べた：司教たちは利己主義の広がりを非難した     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;die kommenden Wochen 複数ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;２０１２年の展望     &lt;br /&gt;エコノミストは危機の再来を警告する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;金融危機は見出しから消えたが、それは長くは続かないだろう、    &lt;br /&gt;とドイツのエコノミストたちは警告する。そして今後、数週間を     &lt;br /&gt;使ってしっかりした歩みを打ち立てるよう政治に求める。ドイツの     &lt;br /&gt;司教たちは、クリスマスに別の危機のメッセージを発表する。     &lt;br /&gt;すなわち蔓延する利己主義を断罪する。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;クリスマスは過去なので、そのまま過去形ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Feiern zum Jahreswechsel: Willkommen, 2012! &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Welt begrüßt das neue Jahr. In Berlin bejubelten    &lt;br /&gt;Hunderttausende Menschen das Feuerwerk am Brandenburger Tor,     &lt;br /&gt;die Zugänge zur Partymeile mussten weit vor Mitternacht wegen     &lt;br /&gt;des Andrangs geschlossen werden. Einer der Silvester-Höhepunkte     &lt;br /&gt;auf der anderen Seite der Erde war der spektakuläre Raketenzauber     &lt;br /&gt;über Sydney. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Today 01:58 AM    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/151.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/151.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１２年１月６日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;改めまして、 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あけましておめでとうございます。    &lt;br /&gt;本年もよろしくお願いします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;年末年始の天気は良かったですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;不思議ですが、新年になると気分が一新しますね。    &lt;br /&gt;今年は大きな災害がない年になってほしいと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3092372014174045110?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3092372014174045110/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3092372014174045110' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3092372014174045110'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3092372014174045110'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='ユーロ正念場　－カネかこころか－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-9200150692235881335</id><published>2011-12-25T21:50:00.001+09:00</published><updated>2011-12-25T21:50:25.393+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='文化'/><title type='text'>本の見本市にコスプレ　－日本の文化輸出－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６３号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１２月２５日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Frohe Weihnachten! &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Cosplay, ein Phänomen: Pack die Nähmaschine aus &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Auf den deutschen Buchmessen sind sie unübersehbar: Bunt    &lt;br /&gt;verkleidete Besucher, die die Hallen als Defilees für     &lt;br /&gt;ihre aufwendigen Kostüme nutzen. Das Ganze nennt sich Cosplay. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-16 21:40    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/148.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/148.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;【わたしの訳】     &lt;br /&gt;コスプレ、ひとつの現象：ミシンを出して &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツの書物メッセで、彼らは目立っていた。：色とりどりに    &lt;br /&gt;装った来場者は、展示場を場違いな者として凝った衣装を     &lt;br /&gt;見せびらかすのに利用している。それはコスプレと呼ばれる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;日本発のコスプレが、お堅い書物メッセなどに現れて存在を     &lt;br /&gt;主張しているんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アニメやマンガといったものが日本の文化として輸出されて    &lt;br /&gt;いる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;品質のよい工業製品に偏っていた日本の輸出もずいぶん    &lt;br /&gt;様変わりした感じがしますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;aufwendig は、「手間がかかった」ということで、必ずしも    &lt;br /&gt;おカネがかかっているということではないと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;コスプレと言う現象：ミシンを箱から出そう &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ書籍見本市に、一目で見渡すことが出来ないほどの    &lt;br /&gt;コスプレーヤーがいる：カラフルに着飾った見学者は、     &lt;br /&gt;お金を掛けた自分のコスチュームを見せびらかすために     &lt;br /&gt;ホールを利用している。総称してコスプレと呼ばれる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;unübersehbar は、見過ごすことができない ということですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;コスプレ びっくり現象     &lt;br /&gt;ミシンを引っぱり出せ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツのブックフェアで彼らは目につく。色とりどりの    &lt;br /&gt;衣装をつけた来場者。彼らは会場を、カネをかけた     &lt;br /&gt;コスチュームのステージとして利用する。     &lt;br /&gt;その全体がコスプレと呼ばれる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Ausblick für 2012: Ökonomen warnen vor Krisen-Comeback     &lt;br /&gt;Die Finanzkrise ist aus den Schlagzeilen verschwunden - das     &lt;br /&gt;muss nicht lange so sein, warnen deutsche Ökonomen und fordern     &lt;br /&gt;die Politik auf, die kommenden Wochen für kluge Schritte zu     &lt;br /&gt;nutzen. Deutschlands Bischöfe haben eine andere Krisen-Botschaft     &lt;br /&gt;zu Weihnachten: Sie prangern verbreiteten Egoismus an. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Today 09:04 PM    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/149.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/149.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１２月３０日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;クリスマスは、雪の中という地域も多いのでは？     &lt;br /&gt;日本列島冷えてます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;いよいよ今年最後の週になりますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もうまもなく休みになりますので、ここで    &lt;br /&gt;一年間お付き合いいただいたことに感謝     &lt;br /&gt;申し上げます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;次回も、休みとは無関係にこれまでと同じ間隔で    &lt;br /&gt;発行の予定です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ゆったりとした時間をとって静かに思考したいと    &lt;br /&gt;思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-9200150692235881335?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/9200150692235881335/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=9200150692235881335' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9200150692235881335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9200150692235881335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/12/blog-post_25.html' title='本の見本市にコスプレ　－日本の文化輸出－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-8352131220218050508</id><published>2011-12-18T18:04:00.000+09:00</published><updated>2011-12-18T18:05:38.635+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='事件'/><title type='text'>サンタクロースが毒のプレゼント　－とんだ贈り物－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６２号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１２月１８日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Gift-Serie auf Berliner Weihnachtsmärkten: K.O.-Tropfen     &lt;br /&gt;im Schnaps?&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Eine mysteriöse Gift-Serie schreckt Berlin auf:    &lt;br /&gt;Weihnachtsmarktbesucher wird Schnaps angeboten, anschließend     &lt;br /&gt;wird ihnen übel. Der Täter ist als Weihnachtsmann verkleidet.     &lt;br /&gt;Doch ist es wirklich nur einer? &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-11 23:18    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/146.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/146.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ベルリンのクリスマスマーケットで連続毒物騒ぎ：     &lt;br /&gt;シュナップス（蒸留酒）にＫＯ液物か？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;なんとも不可思議な連続毒物事件がベルリンを驚かせている。：    &lt;br /&gt;クリスマスマーケット来場者にシュナップスが提供され、その後     &lt;br /&gt;飲んだ人は気分が悪くなる。犯人はサンタクロースの格好をしている。     &lt;br /&gt;本当にたった一人の犯行だろうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;Liquid Ecstasyという液が、文中に出てくる K.O.-Tropfen の通称     &lt;br /&gt;のようです。     &lt;br /&gt;いかにも胡散臭い名称ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まだ、それと特定されたわけではないようですが・・・。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それにしても１５歳の女の子にもすすめたようで、すすめた時には    &lt;br /&gt;年齢は分からないかもしれないが、いけないことですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;せっかくのクリスマスの雰囲気を壊すべきではないと判断して、    &lt;br /&gt;事件の取り扱いは大げさにはしていないとのことです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;目撃者の証言では、シュナップスがボトルから注がれたケースや    &lt;br /&gt;紙コップで配られるというふうに違いがあることから、犯人がひとり     &lt;br /&gt;かどうか絞れていないようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ミステリーに満ちた連続中毒事件がベルリンを震え上がらせている。     &lt;br /&gt;シュナップスを提供されたクリスマスマーケットの客は、その後     &lt;br /&gt;気持ちが悪くなる。犯人はサンタクロースの格好をしている。     &lt;br /&gt;本当に犯人は一人なのか？     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ベルリンのクリスマス市場で毒のプレゼント：アルコールに毒液が     &lt;br /&gt;入っていたのか     &lt;br /&gt;不可思議な毒のプレゼントがベルリン中を震撼させている。     &lt;br /&gt;クリスマス市場を訪れた人は、アルコール飲料を振舞われた後、     &lt;br /&gt;気分が悪くなった。犯人はサンタクロースの格好をしていた。     &lt;br /&gt;本当にサンタ本人なのだろうか。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;ここは犯人がひとりかどうかということです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ベルリンのクリスマスマーケットで連続毒物事件     &lt;br /&gt;蒸留酒にＫＯドロップ？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;謎の連続毒物事件にベルリンが驚いている。クリスマスマーケットの    &lt;br /&gt;客が蒸留酒を差し出され、ほどなく気分が悪くなる。犯人はサンタ     &lt;br /&gt;クロースに扮装している。しかし、ほんとうに犯人はひとりだけなのか。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Cosplay, ein Phänomen: Pack die Nähmaschine aus &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Auf den deutschen Buchmessen sind sie unübersehbar: Bunt    &lt;br /&gt;verkleidete Besucher, die die Hallen als Defilees für     &lt;br /&gt;ihre aufwendigen Kostüme nutzen. Das Ganze nennt sich Cosplay. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-16 21:40    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/147.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/147.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１２月２３日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;この週末は、急激に真冬の様相となりました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;急に寒くなると風邪を引く人が増えそうですが、    &lt;br /&gt;お変わりありませんか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;この冬はこれまであまり風邪を引いている人を見かけない    &lt;br /&gt;ような気がしますが、気のせいでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まだまだやり残しのことがたくさんあるのに、あっという間    &lt;br /&gt;に今年もあと二週間ほど。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今年を振り返りつつ、来年の計画なども考えねばならぬ    &lt;br /&gt;時期・・・（何もできていませんorz） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ひょっとしてあなたもまだ年賀状のこと考えてる・・・？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-8352131220218050508?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/8352131220218050508/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=8352131220218050508' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8352131220218050508'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8352131220218050508'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/12/blog-post_18.html' title='サンタクロースが毒のプレゼント　－とんだ贈り物－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7876451150337936149</id><published>2011-12-12T02:13:00.001+09:00</published><updated>2011-12-12T02:13:51.097+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア'/><title type='text'>与党の求心力低下　－あの手この手も厳し～－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６１号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１２月１１日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Wahlen in Russland: Regierungskritiker werfen Kreml Netz-Blockade vor &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Russland wählt ein neues Parlament - und am Wahlsonntag sind    &lt;br /&gt;regierungskritische Web-Seiten plötzlich nicht mehr erreichbar.     &lt;br /&gt;Kritiker sprechen von gezielter Manipulation durch die&amp;#160; Regierung.     &lt;br /&gt;Auch eine der größten Blogger-Plattformen soll von Hackern     &lt;br /&gt;lahmgelegt worden sein. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-04 19:11    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/144.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/144.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ロシアの選挙：政府批判者はクレムリンのネット封鎖を非難 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ロシアでは新しい議会の選挙が実施される。－そして選挙日の日曜日    &lt;br /&gt;に政府に批判的なウェブサイトが突然アクセス不能になる。     &lt;br /&gt;批判者は政府による意図的な操作であると発言。     &lt;br /&gt;また、最大手のブログプロバイダーが、ハッカーによって機能不全に     &lt;br /&gt;陥ったようだ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;毎度の操作選挙容疑ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;選挙戦とは、票を如何に多く獲得するかの戦いですが、ロシア    &lt;br /&gt;では少しその内容が異なるということですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;実質的に、今回の結果が大統領選挙の結果を覆すものではなさそう    &lt;br /&gt;ですが、不正選挙疑惑があったにも関わらずの統一ロシアの議席減     &lt;br /&gt;は、有権者の厳しい見方と捉えるべきではないでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;だいじょうぶですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ロシアでの選挙：政府に批判的な人はクレムリンのネット封鎖を     &lt;br /&gt;批判している &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ロシアは新議会を選挙している－また、投票日の日曜日には政府に    &lt;br /&gt;批判的なウェブサイトが突然アクセスできなくなった。批判者は     &lt;br /&gt;政府による人為的な操作のターゲットとなったと語っている。     &lt;br /&gt;最大級のブロガープラットフォームの一つも、ハッカーによって     &lt;br /&gt;機能麻痺に陥ってしまった。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ロシアの選挙     &lt;br /&gt;政府批判者はクレムリンのネット封鎖を非難 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ロシアは新たな国会議員を選出した。その選挙の日曜日、政府に    &lt;br /&gt;批判的なサイトが突然つながらなくなった。反対派は政府の仕業だ     &lt;br /&gt;と語る。さらに最大のブログサイトのひとつが,ハッカーによって     &lt;br /&gt;機能停止したという。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Gift-Serie auf Berliner Weihnachtsmärkten: K.O.-Tropfen     &lt;br /&gt;im Schnaps?&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Eine mysteriöse Gift-Serie schreckt Berlin auf:    &lt;br /&gt;Weihnachtsmarktbesucher wird Schnaps angeboten, anschließend     &lt;br /&gt;wird ihnen übel. Der Täter ist als Weihnachtsmann verkleidet.     &lt;br /&gt;Doch ist es wirklich nur einer? &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-11 23:18    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/145.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/145.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;和訳例を投稿してください。     &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１２月１６日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;目標を立てて、計画的に実行する。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;この永遠のテーマに、気持ちを新たに取り組みたいと    &lt;br /&gt;思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;この時期になると、来年のカレンダーや手帳が出回り    &lt;br /&gt;ますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;10月ごろにどんな手帳にするか決めていたので、あとは    &lt;br /&gt;活用方法を楽しみながらトライアウトしたいと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;楽しみながらやりたいです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7876451150337936149?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7876451150337936149/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7876451150337936149' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7876451150337936149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7876451150337936149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/12/blog-post_12.html' title='与党の求心力低下　－あの手この手も厳し～－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1553678494796861703</id><published>2011-12-04T23:21:00.001+09:00</published><updated>2011-12-04T23:21:48.000+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='自然'/><title type='text'>雪不足のスイス　－為替も逆風－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１６０号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１２月４日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Schweiz - Wintersportorte buhlen mit Sonderofferten um Gäste &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Schneemangel und der teure Franken setzen den Hoteliers    &lt;br /&gt;in den Schweizer Wintersportorten zu. Mit attraktiven Sonderangeboten     &lt;br /&gt;und Rabatten versuchen sie, eine Buchungsflaute zu verhindern. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-27 17:24    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/142.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/142.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;スイス－ウィンタースポーツの地域は特別オファーで客を誘う &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;雪不足とフラン高がスイスのウィンタースポーツ地域のホテルを    &lt;br /&gt;追い詰めている。魅力的な特別オファーと割引で、なんとか     &lt;br /&gt;客不足を避けようとしている。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;天候や為替の影響もあるには違いありませんが、     &lt;br /&gt;金融危機の影響で以前ほどのんびりと休暇を楽しむ雰囲気では     &lt;br /&gt;なくなっているのかもしれませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;しっかりできてますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;スイス－ウィンタースポーツスポット同士で観光客を巡って     &lt;br /&gt;特別プランで張り合っている &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;雪不足とスイスフラン高がスイスのウィンタースポーツスポットに    &lt;br /&gt;あるホテル経営者を苦しめている。魅力的な特別プランや割引で予約の     &lt;br /&gt;不振を打開すべく試みている     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;スイス     &lt;br /&gt;ウィンタースポーツリゾート地は特別サービスで集客に躍起 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;雪不足とスイスフラン高で、スイスのウィンタースポーツリゾート地の    &lt;br /&gt;ホテルが困り果てている。人目を引く特別サービスの提供とリベートで、     &lt;br /&gt;予約客の落ち込みを食い止めるつもりだ。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Wahlen in Russland: Regierungskritiker werfen Kreml Netz-Blockade vor &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Russland wählt ein neues Parlament - und am Wahlsonntag sind    &lt;br /&gt;regierungskritische Web-Seiten plötzlich nicht mehr erreichbar.     &lt;br /&gt;Kritiker sprechen von gezielter Manipulation durch die&amp;#160; Regierung.     &lt;br /&gt;Auch eine der größten Blogger-Plattformen soll von Hackern     &lt;br /&gt;lahmgelegt worden sein. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-12-04 19:11    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/143.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/143.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１２月９日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;いよいよ１２月になりました。     &lt;br /&gt;師走です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;いつもはあまり感じないんですが、今年は早かったと    &lt;br /&gt;感じています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;やりたいことが思ったほどやれなかったような    &lt;br /&gt;気がするんですが・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;やれることを最後までやるのが来年につながるのでしょうね。    &lt;br /&gt;最後までもがくことにします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1553678494796861703?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1553678494796861703/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1553678494796861703' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1553678494796861703'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1553678494796861703'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='雪不足のスイス　－為替も逆風－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3399401053618602055</id><published>2011-11-27T18:58:00.001+09:00</published><updated>2011-11-27T18:58:50.370+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='スポーツ'/><title type='text'>ＦＣバイエルン好調　－しっかりした内部組織－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５９号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１１月２７日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Jahreshauptversammlung des FC Bayern: Applaus unter Bayern&amp;#160; &lt;br /&gt;Was Trainer Heynckes ausgeplaudert hatte, macht Präsident Hoeneß     &lt;br /&gt;auf der Jahreshauptversammlung schließlich offiziell: Der FC Bayern     &lt;br /&gt;ist mit der Arbeit von Sportdirektor Nerlinger so zufrieden, dass     &lt;br /&gt;sein Vertrag bis 2014 verlängert wird. Der Klub kann zudem     &lt;br /&gt;einen Millionengewinn verkünden. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-19 07:05    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/140.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/140.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ＦＣバイエルンの年次総会：バイエルンどうしの拍手 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;トレーナー、ハインケスが説明したことを、理事のホェーネスが    &lt;br /&gt;年次総会で公式なものとする。：ＦＣバイエルンはスポーツディレクタ、     &lt;br /&gt;ネアリンガーの業績にとても満足しており、契約は２０１４年まで     &lt;br /&gt;延長の見込みだ。また、クラブは百万（ユーロ）の利益を報告した。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;ＦＣバイエルンの内部の人間関係はとてもうまく機能しているようです。     &lt;br /&gt;だいたいにおいて、内部組織がしっかりしていないと、対外的にも     &lt;br /&gt;おかしな兆候が現れるものではないでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;英国のプレミアリーグで首位のマンチェスター・シティは、経営的に    &lt;br /&gt;うまく行っていないようです。     &lt;br /&gt;なんと経営的には赤字！！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;しっかりできてますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;FCバイエルンの年次総会：バイエルンへの拍手 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Heynckes監督が話したことをHoeness代表は年次総会で遂に公にした：    &lt;br /&gt;FCバイエルンはNerlingerスポーツ部長の働きぶりに満足し、2014年まで     &lt;br /&gt;その契約を延長した。さらに、クラブは百万ユーロの利潤を得たことを     &lt;br /&gt;公表した。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;FCバイエルン総会     &lt;br /&gt;バイエルンで喝采 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ハインケス監督が漏らしたことを、へーネス会長が総会で最終的に    &lt;br /&gt;裏打ちした。すなわち、FCバイエルンは、ゼネラルマネージャー・     &lt;br /&gt;ネーリンガーの働きに満足しており、彼の契約は２０１４年まで延長される。     &lt;br /&gt;加えて、クラブは１００万ユーロの利益を計上できる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Schweiz - Wintersportorte buhlen mit Sonderofferten um Gäste &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Schneemangel und der teure Franken setzen den Hoteliers    &lt;br /&gt;in den Schweizer Wintersportorten zu. Mit attraktiven Sonderangeboten     &lt;br /&gt;und Rabatten versuchen sie, eine Buchungsflaute zu verhindern. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-27 17:24    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/141.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/141.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１２月２日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;急に寒くなりました。     &lt;br /&gt;風邪など引いていないでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;中国へ短期出張してきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;一時と比べると投資環境は沈静化しているものの、    &lt;br /&gt;勢いがあって羨ましいと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これは、いまの日本の元気のなさと好対照だからです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まもなく１２月。今年の締めくくりをする時分に    &lt;br /&gt;なりました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;みなさんの今年はどんな年でしたか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇アドレス変更・解除は &lt;a href="http://www.mag2.com/m/0001005407.htm"&gt;http://www.mag2.com/m/0001005407.htm&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3399401053618602055?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3399401053618602055/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3399401053618602055' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3399401053618602055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3399401053618602055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/11/blog-post_27.html' title='ＦＣバイエルン好調　－しっかりした内部組織－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-107703760922772443</id><published>2011-11-19T16:39:00.001+09:00</published><updated>2011-11-19T16:39:59.939+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='環境'/><title type='text'>環境とカネ　－低成長時代の対応－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５８号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１１月１９日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Solarenergie - Schwarz-Gelb will Solarförderung drastisch kürzen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Koalition hält den rasanten Solaranlagen-Ausbau der vergangenen    &lt;br /&gt;Jahre &amp;quot;für technisch und finanziell nicht mehr verkraftbar&amp;quot;.     &lt;br /&gt;Künftige Betreiber von Photovoltaikanlagen müssen sich daher     &lt;br /&gt;auf eine kräftige Absenkung der Förderung einstellen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-13 19:00    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/138.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/138.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;太陽光発電 － 黒黄連立は太陽光発電補助を大幅に減らしたい &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連立与党は、過去数年にわたる太陽光発電の急激な普及を「技術的にも    &lt;br /&gt;資金的にももう維持できない」との見解を示した。     &lt;br /&gt;将来の太陽光発電設備の運営者は、補助金の大幅なカットを覚悟しな     &lt;br /&gt;ければならない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;連立与党のエネルギー諮問委員会が推進役を担っているようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;その内容は、年間１０００メガワット（ＭＷ）に制限しようとする動き。    &lt;br /&gt;昨年、２０１０年には５２００ＭＷもの発電容量が据え付けられている     &lt;br /&gt;ので、一気に５分の１に減らすことになる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;また、２００９年はもっと多い７８００ＭＷだったということで、    &lt;br /&gt;その減少幅の大きさがうかがい知れますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;一方、補助金捻出のために電力消費者が負担する金額は、今年だけで    &lt;br /&gt;７０億ユーロ（約７２００億円）以上に上っている。     &lt;br /&gt;ドイツの総電力消費量に占める太陽光発電の割合は約１．９％。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;環境政策と資金のバランスをどこで取るかが課題ということになります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;よくできていますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;太陽光エネルギー－黒黄連立政権は太陽光発電振興制度を劇的に短縮する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連立政権は昨年のような急速な太陽光発電設備の建造を、「技術的、    &lt;br /&gt;財政的に続ける」ことは最早出来ない。これから太陽光発電装置を     &lt;br /&gt;稼働させる人は、補助金の大幅な減額を覚悟しておかなければならない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;太陽光エネルギー     &lt;br /&gt;黒黄政府はソーラー助成を大幅に削減する意向 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連立政府は、これまでせっかちに進めたソーラー施設の拡充はもはや    &lt;br /&gt;技術的、財政的に管理不能であると考える。したがって今後、太陽光発電の     &lt;br /&gt;事業主は助成のかなりの縮減に備えなければならない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Jahreshauptversammlung des FC Bayern: Applaus unter Bayern&amp;#160; &lt;br /&gt;Was Trainer Heynckes ausgeplaudert hatte, macht Präsident Hoeneß     &lt;br /&gt;auf der Jahreshauptversammlung schließlich offiziell: Der FC Bayern     &lt;br /&gt;ist mit der Arbeit von Sportdirektor Nerlinger so zufrieden, dass     &lt;br /&gt;sein Vertrag bis 2014 verlängert wird. Der Klub kann zudem     &lt;br /&gt;einen Millionengewinn verkünden. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-19 07:05    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/139.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/139.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１１月２５日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;プロ野球の日本シリーズは不思議な流れになってますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;敵地福岡で延長戦をものにした中日が、本拠地名古屋で    &lt;br /&gt;まさかの３連敗でホークスに大手をかけられて     &lt;br /&gt;しまいました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;２連勝で夢を見たドラゴンズファンもすっかり静かに    &lt;br /&gt;なってしまって、 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もうバレーボール応援するなんて言ってるみたいです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;バレーボールも、米国に勝ちました。オリンピック出場は    &lt;br /&gt;決められなかったけど、大健闘ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今日は一日中雨模様で、部屋で静かにすごしてます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-107703760922772443?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/107703760922772443/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=107703760922772443' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/107703760922772443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/107703760922772443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/11/httpsssl.html' title='環境とカネ　－低成長時代の対応－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-51540934279298342</id><published>2011-11-14T00:52:00.001+09:00</published><updated>2011-11-14T00:52:30.730+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='国益'/><title type='text'>軍需ビジネス　－国家的関心事－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５７号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１１月１３日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Waffenexporte: Regierung will Ausfuhr rüstungsrelevanter Güter     &lt;br /&gt;erleichtern &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Bundesregierung bemüht sich auf breiter Front, deutschen    &lt;br /&gt;Firmen den Export rüstungsrelevanter Güter zu erleichtern.     &lt;br /&gt;Nach SPIEGEL-Informationen betont Berlin in einem Schreiben an     &lt;br /&gt;die EU-Kommission die Interessen der Wirtschaft -     &lt;br /&gt;von Menschenrechten ist an keiner Stelle die Rede. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-06 16:25    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/136.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/136.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;武器輸出：政府は軍事関連の物資輸出を簡素化の意向 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連邦政府は、広範にドイツ企業の軍事関連物資輸出を簡素化する。    &lt;br /&gt;シュピーゲル誌によると、ベルリンはＥＵ委員会へ宛てた書面で経済界の     &lt;br /&gt;利害を記している。人権についてはどこにも述べられていない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;産業としての軍需も重要な輸出産業のひとつです。     &lt;br /&gt;米国が約３０％でトップ、２位がロシアで２３％、そして３位がドイツで     &lt;br /&gt;１１％と続いています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;因みに中国は７位で３％、韓国は１６位で０．５％、そして日本は０％。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツは、ＥＵに権限を集中させすぎないようにしているのですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;話題になっているのは dual-use、すなわち軍事と民生の両方に使われる    &lt;br /&gt;ものについてということで、サウジアラビアやインドなどでのビジネスに     &lt;br /&gt;乗り遅れないようにとの配慮が背景にあるようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;武器輸出：政府は軍需物資の輸出を簡素化しようとしている &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連邦政府はドイツ企業による軍需物資の輸出を簡素化するために窓口を    &lt;br /&gt;広げようとしている。「シュピーゲル」によると、ベルリンの連邦政府は     &lt;br /&gt;EU委員会への書簡の中で経済的な利益を強調した－人権について言及は     &lt;br /&gt;なかった。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;武器輸出     &lt;br /&gt;政府は主要軍需物資の輸出を容易にしたい考え &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;連邦政府は各方面で、ドイツ企業が主要軍需物資を容易に輸出できる    &lt;br /&gt;よう取り組んでいる。シュピーゲル誌の伝えるところでは、政府が     &lt;br /&gt;EU委員会の文書の中で経済上の利益を力説することはあっても、     &lt;br /&gt;人権に言及するくだりはない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Solarenergie - Schwarz-Gelb will Solarförderung drastisch kürzen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Koalition hält den rasanten Solaranlagen-Ausbau der vergangenen    &lt;br /&gt;Jahre &amp;quot;für technisch und finanziell nicht mehr verkraftbar&amp;quot;.     &lt;br /&gt;Künftige Betreiber von Photovoltaikanlagen müssen sich daher     &lt;br /&gt;auf eine kräftige Absenkung der Förderung einstellen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-13 19:00    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/137.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/137.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１１月１８日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;何かもう年末が見えてきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ふっとドイツ語検定を受けた２年前を思い出しました。    &lt;br /&gt;試験会場の独特の雰囲気。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;すごいピリピリと張り詰めた空気。    &lt;br /&gt;雑談でもしようと思ったんですが、とてもそういう     &lt;br /&gt;雰囲気じゃなかった（汗） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;だから、緊張感あふれる試験会場の雰囲気を楽しむことに    &lt;br /&gt;しました（笑） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;受験する人がいたらがんばってくださいね。    &lt;br /&gt;いつもと同じにできたらいいんですから。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-51540934279298342?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/51540934279298342/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=51540934279298342' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/51540934279298342'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/51540934279298342'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/11/blog-post_14.html' title='軍需ビジネス　－国家的関心事－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2465365418791283702</id><published>2011-11-06T18:55:00.000+09:00</published><updated>2011-11-06T18:55:30.087+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='自然'/><title type='text'>オオカミ出没　－久々にドイツ復帰－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５６号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１１月６日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Naturschutzbehörde - Wölfe wieder in ganz Deutschland unterwegs&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Nachdem sie in Deutschland schon ausgerottet waren, breiten sich    &lt;br /&gt;Wölfe jetzt wieder in Deutschland aus. Sie waren vor elf Jahren     &lt;br /&gt;aus Polen zurückgekehrt. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Foto: Torsten Fritz    &lt;br /&gt;2011-10-29 07:29     &lt;br /&gt;BILD.de alle Artikel [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/134.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/134.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;自然保護庁 － 狼がまたドイツ中に現れた &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツではすっかり見なくなっていたが、狼が再びドイツ国内    &lt;br /&gt;で増えている。１１年前にポーランドから戻ってきたのだった。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;１９世紀にドイツから姿を消していたオオカミがまた戻ってきた     &lt;br /&gt;ようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;戻ってくる理由が何かあるのでしょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;中世のヨーロッパでは、狼はすっかり悪役ですね。    &lt;br /&gt;童話の『赤頭巾』ちゃんでは、狼は赤頭巾を食べようとしました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あとはバンパイヤでしょうか。    &lt;br /&gt;キリスト教が土着の信仰を排除するために人狼伝説を利用した     &lt;br /&gt;という見解もあるようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;全く問題なしですね。こういう出題もたまにはいいでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;自然保護局－狼たちがドイツ中に戻ってきている &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;狼はドイツで既に絶滅していたが、今再びドイツで生息範囲を広げている。    &lt;br /&gt;11年前にポーランドから戻ってきた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;狼 再びドイツじゅうに出没 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツですでに絶滅してしまった狼が、いま再びドイツで生息域を    &lt;br /&gt;広げている。11年前、ポーランドから戻ってきたものだ。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Waffenexporte: Regierung will Ausfuhr rüstungsrelevanter Güter     &lt;br /&gt;erleichtern &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Bundesregierung bemüht sich auf breiter Front, deutschen    &lt;br /&gt;Firmen den Export rüstungsrelevanter Güter zu erleichtern.     &lt;br /&gt;Nach SPIEGEL-Informationen betont Berlin in einem Schreiben an     &lt;br /&gt;die EU-Kommission die Interessen der Wirtschaft -     &lt;br /&gt;von Menschenrechten ist an keiner Stelle die Rede.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-11-06 16:25    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/135.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/135.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１１月１１日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;次の金曜日は２０１１年１１月１１日と１が６つ続くんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それがどうしたんだって感じですが・・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;カーニバルを思い出しました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツの南ではKarnevalではなく、Faschingと呼ぶのが普通    &lt;br /&gt;なんですが、洒落でFasching実行委員会は毎年 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;１１月１１日の１１時１１分に設立されるんだそうです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;このFaschingは、日本の節分に当たるイメージでしょうか。    &lt;br /&gt;冬の悪霊を追い払う。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治家たちもこのカーニバル期間中は、無礼講といった感じで、    &lt;br /&gt;けっこうきついジョークを言い合っていたりして、     &lt;br /&gt;楽しませてもらっていました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;口上の合間に、タター、タター、タターっと音楽が入って    &lt;br /&gt;雰囲気を盛り上げるんですけど・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;実際に見た人でないとイメージは伝わりにくいでしょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もうそろそろ来年の話をしても鬼は笑わないでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2465365418791283702?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2465365418791283702/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2465365418791283702' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2465365418791283702'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2465365418791283702'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/11/blog-post.html' title='オオカミ出没　－久々にドイツ復帰－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-532004266500984113</id><published>2011-10-29T19:05:00.001+09:00</published><updated>2011-10-29T19:05:54.936+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='犯罪'/><title type='text'>連続放火魔逮捕　－失業の腹いせ？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５５号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１０月２９日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Brandstiftung in Serie: Polizei fasst mutmaßlichen Autozündler     &lt;br /&gt;in Berlin &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Der Berliner Polizei ist im Kampf gegen die Autobrandstifter    &lt;br /&gt;in der Hauptstadt offenbar ein Serientäter ins Netz gegangen.     &lt;br /&gt;Die Ermittler haben einen 27-Jährigen festgenommen, der Dutzende     &lt;br /&gt;Wagen angezündet haben soll. Der Mann war demnach in Spandau,     &lt;br /&gt;Mitte und Charlottenburg aktiv. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-23 16:13    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/132.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/132.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;連続放火：警察はベルリンの自動車放火魔容疑者を逮捕 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ベルリン警察の首都自動車放火魔捜査網に連続犯が捕らえられた模様。    &lt;br /&gt;捜査チームは何台もの自動車に放火したと思われる２７歳の男性を     &lt;br /&gt;逮捕した。男はシュパンダウ、ベルリン市内、およびシャロッテン     &lt;br /&gt;ブルグで活動していたとのこと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;ベルリンでは、今年に入ってからおよそ６００台の自動車が     &lt;br /&gt;火災によりダメージを受けたらしい。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;その半数が、政治的動機とのこと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回捕まった容疑者は、どうやら失業の腹いせに５０台以上    &lt;br /&gt;もの自動車に放火したという報道もあるようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;連続放火：警察はベルリンの自動車放火容疑者を逮捕した &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ベルリン警察は、ベルリンでの自動車放火との戦いにおいて、連続    &lt;br /&gt;放火魔を罠に掛けた。捜査員は、何台もの自動車に放火したとみたれる     &lt;br /&gt;27歳の男性を逮捕した。その男はシュパンダウ、ミッテ、シャルロッテン     &lt;br /&gt;ブルグで犯行を行っていた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;連続放火     &lt;br /&gt;警察 自動車放火容疑者をベルリンで拘束 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ベルリン警察は首都の対自動車放火犯作戦で、どうやら連続犯を追い    &lt;br /&gt;詰めた。捜査官は２７歳の男を逮捕した。男は十数台の車に放火した     &lt;br /&gt;という。シュパンダウ、ミッテ、シャルロッテンブルクで犯行を重ねた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Naturschutzbehörde - Wölfe wieder in ganz Deutschland unterwegs&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Nachdem sie in Deutschland schon ausgerottet waren, breiten sich    &lt;br /&gt;Wölfe jetzt wieder in Deutschland aus. Sie waren vor elf Jahren     &lt;br /&gt;aus Polen zurückgekehrt. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Foto: Torsten Fritz    &lt;br /&gt;2011-10-29 07:29     &lt;br /&gt;BILD.de alle Artikel [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/133.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/133.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１１月４日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;タイの水害はかなり深刻なようですね。     &lt;br /&gt;もうじき水が引くとの報道もありますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;でも、被害の概要が判明するのは、水が引いた後なの    &lt;br /&gt;でしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;また、ペルーでは大きな地震がありました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;福島原発は、今後の対応が注目されるようになってきて    &lt;br /&gt;いますね。     &lt;br /&gt;復興が本格化することを祈るばかりです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;スポーツでは、パリーグのクライマックスシリーズ初戦、    &lt;br /&gt;日ハム－西武戦は延長の末、２－５で西武が逆転勝利した     &lt;br /&gt;ようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-532004266500984113?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/532004266500984113/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=532004266500984113' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/532004266500984113'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/532004266500984113'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/10/blog-post_29.html' title='連続放火魔逮捕　－失業の腹いせ？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1643812440361348659</id><published>2011-10-23T20:05:00.001+09:00</published><updated>2011-10-23T20:05:47.301+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女平等'/><title type='text'>女性の社会進出　－決まりを作るのがいい？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５４号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１０月２３日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Spitzentreffen von Politik und Wirtschaft: Gerangel um die Frauenquote &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Am Montag treffen sich die Vorstände der Dax-Konzerne mit vier    &lt;br /&gt;Bundesministern, um über die Frauenquote zu sprechen. Uneinigkeit     &lt;br /&gt;herrscht zwischen den Akteuren. Arbeitsministerin Ursula von Leyen     &lt;br /&gt;droht mit einer gesetzlichen Quote. Familienministern Kristina Schröder     &lt;br /&gt;mit Strafzahlungen und die Unternehmen wollen sich nicht festlegen     &lt;br /&gt;lassen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-16 20:27 Karl-Heinz Reith, DPA    &lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/130.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/130.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;政治と経済のトップ会談：女性割合をめぐる争い &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;月曜日にＤＡＸ上場の企業トップと４人の大臣が女性割合についての話し合いを行う。    &lt;br /&gt;参加者の意見はまちまちだ。労働相のウルズラ・フォン・ライエンは、法的に割合を     &lt;br /&gt;決めるべきだと主張する。家族相のクリスティナ・シュロェーダーは罰金を主張。     &lt;br /&gt;企業側は何も制定させたくない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;女性の社会進出を積極的に推し進めようとしているのが、女性大臣だと     &lt;br /&gt;いうのがおもしろいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;戦後の経済成長がひと段落したあとは、決まりをたくさん作ろうとして    &lt;br /&gt;実際に作ってきたような気がします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;でも、それでよくなった部分と悪くなった部分があると思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;よくなった部分は、もちろん弱者が救済される素地ができたことですが、    &lt;br /&gt;悪くなった部分は、実態と離れてまでも決まりどおりにするという無理を     &lt;br /&gt;しなければならなくなったところだと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そして、現在は悪い面が目立っているように感じるのはわたしだけ    &lt;br /&gt;でしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;内容理解は問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;政治と経済界のトップ会合：女性割合義務を巡る争い &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;月曜日にDaxの指標となっている30の企業の代表と四人の連邦大臣が    &lt;br /&gt;女性割合義務について話し合うために集まった。双方の意見は、全く     &lt;br /&gt;一致していない。Ursula von der Leyen労働大臣は法的に割合を義務     &lt;br /&gt;づける、と脅している。Kristina Schroeder家族大臣は罰金で脅して     &lt;br /&gt;いるが、企業は法定化されることを望んでいない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;（来る）月曜日に集まるということですね。現在形なので。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;政治と経済界のトップ会談     &lt;br /&gt;女性クォータをめぐる論議 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;月曜日、上場企業の幹部は女性クォータについて話し合うため、４人の    &lt;br /&gt;連邦大臣と面談する。大臣間で意見は一致していない。労働相ウルズラ・     &lt;br /&gt;フォン・ライエンは法律による割り当てを迫り、家族相クリスティナ・     &lt;br /&gt;シュレーダーはペナルティを伴う割り当てを主張している。この点、     &lt;br /&gt;企業はきっちり決めたくない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Brandstiftung in Serie: Polizei fasst mutmaßlichen Autozündler     &lt;br /&gt;in Berlin &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Der Berliner Polizei ist im Kampf gegen die Autobrandstifter    &lt;br /&gt;in der Hauptstadt offenbar ein Serientäter ins Netz gegangen.     &lt;br /&gt;Die Ermittler haben einen 27-Jährigen festgenommen, der Dutzende     &lt;br /&gt;Wagen angezündet haben soll. Der Mann war demnach in Spandau,     &lt;br /&gt;Mitte und Charlottenburg aktiv. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-23 16:13    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/131.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/131.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;和訳例を投稿してください。     &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１０月２８日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;そろそろ年末を意識することがありますが、     &lt;br /&gt;皆さんはいかがでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もう１０月も終盤ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;プロ野球は、日本一までを見据えたクライマックス    &lt;br /&gt;シリーズが１０月２９日から始まりますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしはやろうとしていたことが思ったほど    &lt;br /&gt;できていないと反省しています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;環境作りがうまくできていませんね。    &lt;br /&gt;それが、主因だと分かっているんですが・・・・。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;誰か環境作りのコツ教えてくれるといいんだけどなぁｗｗ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1643812440361348659?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1643812440361348659/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1643812440361348659' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1643812440361348659'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1643812440361348659'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/10/blog-post_23.html' title='女性の社会進出　－決まりを作るのがいい？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4490273731249334678</id><published>2011-10-17T00:08:00.000+09:00</published><updated>2011-10-17T00:09:06.457+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='自動車'/><title type='text'>韓国の躍進　－われわれも顔を上げて！－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５３号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１０月１６日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Volkswagen zittert vor Hyundai &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Nicht mehr Toyota, sondern Hyundai ist der Angstgegner von VW.    &lt;br /&gt;Die Koreaner holen rasant auf und spielen mit ihren Autos     &lt;br /&gt;mittlerweile in der ersten Liga. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-09 00:22    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/128.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/128.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;フォルクスワーゲンは、ヒュンダイに怯える &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もうトヨタではなく、ヒュンダイがフォルクスワーゲンの宿敵だ。    &lt;br /&gt;この韓国メーカは急激に追い上げ、その自動車を引提げて一部     &lt;br /&gt;リーグでプレーしている。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;日本人としてはさびしい記事ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何か社会全体に活気がなくなっているように思えてしまいます。    &lt;br /&gt;誰かに助けてもらえると思って、待っているのでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;いまこそ知恵を出し合って、大きく舵を切るときではないで    &lt;br /&gt;しょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そんなに時間はないかもしれないが、まだ間に合うはずです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;理解は問題なさそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;フォルクスワーゲン(VW)は、ヒュンダイ(現代)自動車に震え上がる &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最早トヨタでなく、ヒュンダイこそがフォルクスワーゲンの心配を    &lt;br /&gt;駆り立てる敵である。この韓国企業は猛烈な勢いで追いつき、     &lt;br /&gt;そうこうする内に自動車業界の一部リーグでプレーするようになった。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;フォルクスワーゲン ヒュンダイに戦々恐々 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もはやトヨタではなく、ヒュンダイこそがフォルクスワーゲンの    &lt;br /&gt;強敵である。韓国人は激しく追い上げ、いつの間にか自分たちの車で、     &lt;br /&gt;1部リーグでプレーしている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Spitzentreffen von Politik und Wirtschaft: Gerangel um die Frauenquote &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Am Montag treffen sich die Vorstände der Dax-Konzerne mit vier    &lt;br /&gt;Bundesministern, um über die Frauenquote zu sprechen. Uneinigkeit     &lt;br /&gt;herrscht zwischen den Akteuren. Arbeitsministerin Ursula von Leyen     &lt;br /&gt;droht mit einer gesetzlichen Quote. Familienministern Kristina Schröder     &lt;br /&gt;mit Strafzahlungen und die Unternehmen wollen sich nicht festlegen     &lt;br /&gt;lassen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-16 20:27 Karl-Heinz Reith, DPA    &lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/129.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/129.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;和訳例を投稿してください。     &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１０月２１日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;スポーツのイベントが目白押しです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;プロ野球セリーグは、中日がヤクルトとの４連戦にすべて勝って王手をかけた    &lt;br /&gt;と思ったら、巨人との３連戦は３連敗で足踏み。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;クライマックスシリーズとあわせて、どうなるか分からなくなってきましたね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;サッカーはW杯予選のタジキスタン戦に８－０で完勝でした。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;体操男子も、団体の銀メダル、内村航平選手が床で金メダルを取る    &lt;br /&gt;など大活躍でしたね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;スポーツでは、活躍してるんですから、政治や企業活動でも、    &lt;br /&gt;やる気になればできると思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4490273731249334678?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4490273731249334678/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4490273731249334678' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4490273731249334678'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4490273731249334678'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/10/blog-post_17.html' title='韓国の躍進　－われわれも顔を上げて！－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2367669915130377320</id><published>2011-10-09T18:59:00.001+09:00</published><updated>2011-10-09T18:59:00.543+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公共料金'/><title type='text'>公共料金値上げ　－理性がブレーキをかける？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５２号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１０月９日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;&amp;quot;SZ&amp;quot;-Bericht: Erhöhung der GEZ-Gebühren könnte erstmals ausfallen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Rundfunkgebühren könnten laut &amp;quot;Süddeutscher Zeitung&amp;quot; auch    &lt;br /&gt;nach Ablauf der Gebührenperiode stabil bleiben - es wäre ein Novum.     &lt;br /&gt;Weil die Öffentlich-Rechtlichen fast 1,5 Milliarden Euro zusätzlich     &lt;br /&gt;fordern, müsste der Monatsbetrag um 88 Cent steigen. Doch     &lt;br /&gt;die zuständige Kommission rät ab. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-02 02:24    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/126.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/126.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;南ドイツ新聞レポート：視聴料徴収局（ＧＥＺ）料金値上げ、初の見送りか &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;視聴料金は、南ドイツ新聞によれば料金有効期限を過ぎても変わらない    &lt;br /&gt;可能性がある。そうなれば、珍しいことといえる。     &lt;br /&gt;公共法定料金は１５億ユーロの追加予算が必要で、月あたり８８セントの     &lt;br /&gt;値上げが必要なはずだ。ところが管轄する委員会が思いとどまらせるのか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;公共料金などが無条件に高騰してゆくのは、コスト削減が一般的な風潮     &lt;br /&gt;だと考えれば、当然とはいえませんよね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そういう考え方が、でてきているのは正常な感覚が残っている証拠では    &lt;br /&gt;ないでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;予算というのも同じですね。    &lt;br /&gt;必要なときに、必要な分だけを使えばよさそうなものですが、一旦減らす     &lt;br /&gt;と、必要なときに確保するのが難しくなってしまう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これも見直されていくとよいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問題なさそうです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;「南ドイツ新聞」のレポート：受信料徴収センター(GEZ)の料金アップが     &lt;br /&gt;初めて中止になるかも知れない &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;「南ドイツ新聞」によると、今料金期間終了後も公共放送料金は変わらない    &lt;br /&gt;と思われる－これは今までなかったことである。     &lt;br /&gt;公共放送はほぼ15億ユーロが更に必要なので、毎月88セントの料金アップが     &lt;br /&gt;必要である。しかし、当該の委員会は料金アップしないよう答申した。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;南ドイツ紙の報道     &lt;br /&gt;受信料センターの料金引き上げが中止に &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;南ドイツ新聞によると、放送受信料は料金期間終了後も変わらないようだ。    &lt;br /&gt;珍しいことではある。公共放送はさらに約１５億ユーロを必要としている     &lt;br /&gt;ので、月額ほぼ８８セントの引き上げになるはずだった。しかし、所管の     &lt;br /&gt;委員会はとりやめるよう求めた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Volkswagen zittert vor Hyundai &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Nicht mehr Toyota, sondern Hyundai ist der Angstgegner von VW.    &lt;br /&gt;Die Koreaner holen rasant auf und spielen mit ihren Autos     &lt;br /&gt;mittlerweile in der ersten Liga. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-09 00:22    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/127.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/127.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１０月１４日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;各地で運動会が開催されているようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本女子体操のロンドンオリンピック出場が決まりました。    &lt;br /&gt;すごい集中力は見ものでした。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;普段から苦しい練習をこなせるのは、その先にあるものが    &lt;br /&gt;きちんとイメージできているからなのでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;見習うべき点がたくさんありました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2367669915130377320?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2367669915130377320/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2367669915130377320' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2367669915130377320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2367669915130377320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/10/blog-post_09.html' title='公共料金値上げ　－理性がブレーキをかける？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7720853904641134346</id><published>2011-10-02T02:50:00.001+09:00</published><updated>2011-10-02T02:50:38.383+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='宗教'/><title type='text'>ローマ教皇の信条　－人の心をつなぐもの－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５１号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年１０月１日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Papstbesuch: Nicht nur mit Gott im Reinen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Im liberalen Freiburg stößt der Papst mit dem Ruf nach einer    &lt;br /&gt;„Entweltlichung“ der Kirche auf wenig Begeisterung. Die Katholiken     &lt;br /&gt;in Baden finden sich gut zurecht in der Welt. Die politischen Farben     &lt;br /&gt;Freiburgs und des Vatikans scheinen sich trotzdem zu ergänzen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-09-26 02:06    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/124.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/124.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ローマ教皇訪問：神とともに平穏というだけではない &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;自由主義的なフライブルグで、教皇は教会の「非世俗化」の呼びかけに    &lt;br /&gt;対する興ざめな反応に対峙した。バーデンのカトリック教徒は、     &lt;br /&gt;この世界の中で満足している。フライブルグとヴァチカンの政治色は、     &lt;br /&gt;それでも互いに補完しあっているようだ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;宗教の話題は、その背景に対する理解が十分でないので     &lt;br /&gt;内容の理解がかなり難しいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;教会の非世俗化は、プロテスタントに与するものという    &lt;br /&gt;解釈から、カトリック教会の反応が冷たかったということ     &lt;br /&gt;ではないでしょうか？     &lt;br /&gt;（キリスト教の背景をご存知の方がいたら、ぜひご教授願いたい     &lt;br /&gt;ものです。） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ベネディクト１６世のフライブルグ訪問は、批判的に見られて    &lt;br /&gt;いるようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;教皇の訪問：神ともに純粋にあるだけでなく &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;リベラルなフライブルグで、教皇は教会の「世俗化を避ける」ことを    &lt;br /&gt;求める呼びかけであまり感動を呼ぶことは出来なかった。     &lt;br /&gt;バーデン地方のカトリック教徒は現世で如何に生きていくべきか     &lt;br /&gt;よく分かった。フライブルグの政治的なカラーとヴァチカンの政治的な     &lt;br /&gt;カラーは異なるがよく補完しうるように思える。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;Entweltlichung に対する in der Welt だと思いますので、バーデンの     &lt;br /&gt;カトリック教徒は非世俗化なんかしなくとも、いまの世の中でうまくやってる     &lt;br /&gt;と言いたいのだと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;法王の訪問     &lt;br /&gt;ただ清く正しく神とともにあるのではなく &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;リベラルなフライブルクで法王は、やや熱意をこめて教会の    &lt;br /&gt;“脱世俗化”をアピールした。バーデンのカトリック教徒は、     &lt;br /&gt;よく世情を心得ている。しかしながらフライブルクとバチカンの     &lt;br /&gt;政策的色合いは、相互に補完しあっているように見える。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;auf wenig Begeisterung に stoesst したということですので、     &lt;br /&gt;「気に入られなかった」ということですね。     &lt;br /&gt;非世俗化の絡みは、上のコメントを参照してください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;&amp;quot;SZ&amp;quot;-Bericht: Erhöhung der GEZ-Gebühren könnte erstmals ausfallen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Rundfunkgebühren könnten laut &amp;quot;Süddeutscher Zeitung&amp;quot; auch    &lt;br /&gt;nach Ablauf der Gebührenperiode stabil bleiben - es wäre ein Novum.     &lt;br /&gt;Weil die Öffentlich-Rechtlichen fast 1,5 Milliarden Euro zusätzlich     &lt;br /&gt;fordern, müsste der Monatsbetrag um 88 Cent steigen. Doch     &lt;br /&gt;die zuständige Kommission rät ab. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-10-02 02:24    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/126.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/126.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年１０月７日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;キリスト教が内容となると、どう解釈したものやら     &lt;br /&gt;俄然難しくなりますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本人であるわれわれも、確固たる生活信条を体現して、    &lt;br /&gt;背筋を伸ばし、世界の中で自信を持って生きていきたい     &lt;br /&gt;ものです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;１０月になりましたね。    &lt;br /&gt;暑さは姿を消したものの、年末が気になってきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;年末に悔いなきよう、全力を尽くしましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたは、年末までの目標に向かって順調に進んで    &lt;br /&gt;いますか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7720853904641134346?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7720853904641134346/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7720853904641134346' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7720853904641134346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7720853904641134346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/10/blog-post.html' title='ローマ教皇の信条　－人の心をつなぐもの－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6343473795911737729</id><published>2011-09-26T22:27:00.001+09:00</published><updated>2011-09-26T22:27:11.059+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='政治'/><title type='text'>連立政権に軋み　－行動派求む！－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１５０号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年９月２６日（月曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Schwarz-gelbes Regierungschaos: Hilfe, die Euro-Retter kommen! &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die FDP denkt laut über eine Griechen-Pleite nach, die CSU über    &lt;br /&gt;einen Ausschluss des Landes aus der Euro-Zone, die CDU mahnt     &lt;br /&gt;zur Ruhe. Je mehr sich die Schuldenkrise zuspitzt, desto     &lt;br /&gt;vielstimmiger wird der Chor in der schwarz-gelben Koalition.     &lt;br /&gt;Angela Merkels Management gerät außer Kontrolle. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-09-13 01:24    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/122.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/122.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;黒･黄の連立政権混乱：助けて！ユーロ救済者が来る！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ＦＤＰは大げさにギリシャの破産を考え、ＣＳＵはユーロ圏からの追放を考える。    &lt;br /&gt;そして、ＣＤＵは落ち着くようにと促す。債務危機が厳しくなればなるほど、     &lt;br /&gt;黒･黄連立でのコーラスはパートが増えていく。     &lt;br /&gt;アンゲラ・メルケルのマネジメントは機能不全に陥っている。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;政治の世界は、難しい局面を迎えているようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;口がうまいだけの政党では、国家運営はままならないほど、    &lt;br /&gt;難しくなっているのでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そして、単独与党政権が成立しなくなって、連立政権という    &lt;br /&gt;形態をとらなければならないことも、その混乱を深める要素に     &lt;br /&gt;なっています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わが日本の国の運営も、これまでの安定した世の中にぬくぬくと    &lt;br /&gt;生息する既得権者を増やしたことが明らかになるほどの変化を見せ     &lt;br /&gt;ましたね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;正常化へのプロセスを歩みだしたということでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これからは、こつこつと日ごろから努力する人たちが正当に評価される    &lt;br /&gt;時代に変わっていくことを切に望みます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;黒黄連立政権の混乱：助けて、ユーロの救助者が来た！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;FDPはギリシャの破産を熟考し、CSUはユーロ圏から脱退する国が出る    &lt;br /&gt;のをおそれ、CDUは落ち着くように促す。債務危機が先鋭化するにつれ、     &lt;br /&gt;黒黄連立政権の不協和音は大きくなる。Angela Merkerのマネージメントは     &lt;br /&gt;機能していない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;ＣＳＵが考えているのは、ギリシャです。     &lt;br /&gt;「不協和音」は、日本語としてとてもこなれていますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;黒・黄政府の混乱     &lt;br /&gt;援軍、ユーロの救い主が来る &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;FDPは声高にギリシャの破綻を取りざたし、CSUはユーロ圏からのギリシャの    &lt;br /&gt;排除に思いをめぐらし、CDUは冷静を呼びかける。債務危機が切迫すれば、     &lt;br /&gt;ますます黒・黄連立内の合唱は多彩な声になる。アンゲラ・メルケルの統率は     &lt;br /&gt;コントロール不能に陥っている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;内容が難しいとコメントありましたが、訳を見たらそんな感じはしませんね。     &lt;br /&gt;よくできていると思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Papstbesuch: Nicht nur mit Gott im Reinen &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Im liberalen Freiburg stößt der Papst mit dem Ruf nach einer    &lt;br /&gt;„Entweltlichung“ der Kirche auf wenig Begeisterung. Die Katholiken     &lt;br /&gt;in Baden finden sich gut zurecht in der Welt. Die politischen Farben     &lt;br /&gt;Freiburgs und des Vatikans scheinen sich trotzdem zu ergänzen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/123.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/123.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年９月３０日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;あいだが一週間あいてしまいました。     &lt;br /&gt;ご迷惑はもちろんのこと、ひょっとするとご心配をお掛けしました。     &lt;br /&gt;たいへん申し訳ありません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;体力が持たず、仕事以外の作業が全くできませんでした。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;体力がなくなると気力も衰えてしまうこと実感しました。    &lt;br /&gt;週末からずっと休みなしだったのも堪えました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さて、これからはまたもともとのTurnusに戻ろうと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツから今日戻ってきました。    &lt;br /&gt;日本では、残暑もどうやら姿を消したようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;夏の疲れを取って、実りの秋にしましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇アドレス変更・解除は &lt;a href="http://www.mag2.com/m/0001005407.htm"&gt;http://www.mag2.com/m/0001005407.htm&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6343473795911737729?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6343473795911737729/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6343473795911737729' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6343473795911737729'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6343473795911737729'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/09/blog-post_26.html' title='連立政権に軋み　－行動派求む！－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1789283974529784886</id><published>2011-09-13T02:03:00.001+09:00</published><updated>2011-09-13T02:03:09.948+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='企業'/><title type='text'>景気はムードで作られる　－背に腹は・・・－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４９号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年９月１２日（月曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Bosch-Chef: Von Rezession sind wir weit entfernt &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Bosch-Chef Franz Fehrenbach warnt davor, eine Rezession    &lt;br /&gt;herbeizureden. Das Unternehmen korrigiert jedoch seine     &lt;br /&gt;Wachstumsprognose nach unten. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-09-03    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/120.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/120.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ボッシュの社長：われわれはリセッションからほど遠い &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ボッシュの社長 フランツ・フェーレンバッハはリセッションだ    &lt;br /&gt;ということでその気になることを警告する。しかしながら同社は、     &lt;br /&gt;成長予測を下方修正した。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;etw herbeireden&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; to bring sth about by talking about it &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;リセッションだ、リセッションだと言う事で実際にリセッションに    &lt;br /&gt;なってしまうこと &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それを警告したわけですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;景気も主な企業家が、強くそう思い出すとそのとおりになって    &lt;br /&gt;しまうからですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;jedoch 「そのくせに」っていう感じですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ボッシュ社長：我が社は景気後退から距離を空けている &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ボッシュ社長、Franz Fehrenbach氏は、景気後退が到来することを    &lt;br /&gt;警戒している。同社は、その成長予測を下方修正した。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ボッシュ社 社長     &lt;br /&gt;われわれは不況とは無縁だ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ボッシュ社のフランツ・フェーレンバハ社長は,不況を必要以上に    &lt;br /&gt;言い立てることを戒める。とはいえ、会社は社長の成長予測を     &lt;br /&gt;下方修正した。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Schwarz-gelbes Regierungschaos: Hilfe, die Euro-Retter kommen! &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die FDP denkt laut über eine Griechen-Pleite nach, die CSU über    &lt;br /&gt;einen Ausschluss des Landes aus der Euro-Zone, die CDU mahnt     &lt;br /&gt;zur Ruhe. Je mehr sich die Schuldenkrise zuspitzt, desto     &lt;br /&gt;vielstimmiger wird der Chor in der schwarz-gelben Koalition.     &lt;br /&gt;Angela Merkels Management gerät außer Kontrolle. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-09-13 01:24    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/121.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/121.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年９月１６日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;ルーターの故障で、ネットができない環境でした。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;台風１２号が去って、さわやかな秋空だと思っていたら    &lt;br /&gt;真夏の気温が戻ってきてしまいましたね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;朝晩は涼しくなってきたものの、この暑さは堪えます。    &lt;br /&gt;体力を消耗しますから、十分に睡眠をとって下さい。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;来週はドイツにいます。    &lt;br /&gt;季節は秋になっているでしょうか。     &lt;br /&gt;どんな衣服を持っていくか調べてみなくちゃ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1789283974529784886?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1789283974529784886/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1789283974529784886' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1789283974529784886'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1789283974529784886'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/09/blog-post_13.html' title='景気はムードで作られる　－背に腹は・・・－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-261819104297174118</id><published>2011-09-04T08:25:00.000+09:00</published><updated>2011-09-04T08:25:34.305+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='社会の宝'/><title type='text'>ドイツ皇帝　－世が世なら一大事－</title><content type='html'>＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                         ◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                             第１４８号 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                           ２０１１年９月３日（土曜日） &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。 &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】 &lt;br /&gt;Prinz Georg Friedrich von Preussen: Beliebt und unbekannt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prinz Georg Friedrich von Preussen, der Urenkel des letzten deutschen &lt;br /&gt;Kaisers, heiratet seine Jugendliebe, Prinzessin Sophie von Isenburg. &lt;br /&gt;Trotz niedrigem Bekanntheitsgrad ein grosses Event in Deutschland - &lt;br /&gt;das Paar hätte es jedoch lieber kleiner. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-08-27 18:10 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;http://www.faz.net/artikel/C30602/prinz-georg-friedrich-von-preussen-beliebt-und-unbekannt-30488613.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】 &lt;br /&gt;ゲーオルク・フリードリッヒ・フォン・プロイセン皇子：好感度は&lt;br /&gt;高いが認知度は低い&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲーオルク・フリードリッヒ・フォン･プロイセン皇子は、ドイツ最後の&lt;br /&gt;皇帝の曾孫だが、少年時代から愛していたゾフィー・フォン・イーゼン&lt;br /&gt;ブルグ皇女と結婚する。認知度は低いが、ドイツでは大きなイベントで&lt;br /&gt;ある。ふたりはどちらかというとささやかに祝いたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】 &lt;br /&gt;ドイツの皇帝が話題として登場するほど、まだ身近な存在なのは&lt;br /&gt;面白いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バーデン・ビュルテンベルク州のチュービンゲン近くにホーエン&lt;br /&gt;ツォレルン城がありますが、そのファミリーが皇帝家です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お城の見学もできますが、家系図が壁に描かれていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確か、申し込めばそのお城で結婚式を挙げることもできるはず。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;よさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－ &lt;br /&gt;Georg Friedrich von Preussen王子：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ最後の皇帝の曾孫Georg Friedrich von Preussen王子は、若き&lt;br /&gt;ことからの恋人であるPrinzessin Sophie von Isenburgと結婚した。&lt;br /&gt;知名度が低いにもかかわらず大きなイベントがドイツで行われる－&lt;br /&gt;二人はもっと小規模なものがいいのにもかかわらず。 &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－ &lt;br /&gt;プロイセン王子ゲオルク・フリートリヒ&lt;br /&gt;みんなに好かれる無名人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後のドイツ皇帝のひ孫、プロイセンのゲオルク・フリートリヒ王子は&lt;br /&gt;少年時代からの恋人であるイーゼンベルク出のゾフィーさんと結婚した。&lt;br /&gt;知名度は低いが、ドイツの一大イベント。しかしカップルは、むしろ&lt;br /&gt;こじんまりと式を挙げたかった。 &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【今日の記事】 &lt;br /&gt;Bosch-Chef: Von Rezession sind wir weit entfernt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bosch-Chef Franz Fehrenbach warnt davor, eine Rezession &lt;br /&gt;herbeizureden. Das Unternehmen korrigiert jedoch seine &lt;br /&gt;Wachstumsprognose nach unten. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-09-03 &lt;br /&gt;http://www.wiwo.de/unternehmen-maerkte/bosch-chef-von-rezession-sind-wir-weit-entfernt-479763/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例を投稿してください。 &lt;br /&gt;【あなたの訳例】 &lt;br /&gt;和訳投稿 → https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年９月９日（金） &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】 &lt;br /&gt;大きな台風が来ていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大雨が降って土砂崩れやら、川の事故が起きたりしています。&lt;br /&gt;細心の注意を払って、自分から危険に近づくことだけは&lt;br /&gt;やめましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、ドイツで秋の雰囲気を感じながらも、夏の終わりの&lt;br /&gt;温暖な一日を山の上で過ごすことができました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クラシックの飛行機が何機かゆっくりと時間を楽しむように&lt;br /&gt;飛んでいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゆとりがあっていいですね。羨ましいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━ &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル &lt;br /&gt;─────────── &lt;br /&gt;◇Journal　　　　　　　 http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;br /&gt;◇ドイツ時事ジャーナル　http://www.iroiro-information.blogspot.com/&lt;br /&gt;◇アドレス変更・解除は　http://www.mag2.com/m/0001005407.htm&lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　-&gt;　https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-261819104297174118?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/261819104297174118/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=261819104297174118' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/261819104297174118'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/261819104297174118'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='ドイツ皇帝　－世が世なら一大事－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1141452856081659981</id><published>2011-08-28T16:01:00.001+09:00</published><updated>2011-08-28T16:01:04.071+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='マネーロンダリング'/><title type='text'>マネーロンダリング規制　－規制されると逃げたくなる？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４７号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年８月２８日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Geldwäschegesetz: Psst, wollen sie 'nen Barren kaufen?&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Wer sein Schwarzgeld waschen will, für den wird Gold nun    &lt;br /&gt;attraktiver: Während Banken anonyme Bareinzahlugen nur bis     &lt;br /&gt;1000 Euro annehmen dürfen, können Edelmetalle bis zu 15.000     &lt;br /&gt;Euro ohne Ausweiskontrolle gekauft werden. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-21 02:15    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/geldwaeschegesetz-psst-wollen-sie-nen-barren-kaufen-1.1133077"&gt;http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/geldwaeschegesetz-psst-wollen-sie-nen-barren-kaufen-1.1133077&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;マネーロンダリング法:しーっ、金の延べ棒買うんじゃない？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ブラックなお金をきれいにしたい人、そういう人には金がより    &lt;br /&gt;魅力的になる。銀行が無記名での現金払い込みを１０００ユーロ     &lt;br /&gt;までしか受け付けられなくなるのに対し、貴金属は１５０００     &lt;br /&gt;ユーロまで身分証明なしで購入することができる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;Psst, wollen sie 'nen Barren kaufen?&amp;#160; &lt;br /&gt;ここでの sie は誰のことか？ですが、ブラックなおカネを     &lt;br /&gt;きれいにしたい人たちを指していると思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Psst は、静かにしてほしいときに使いますが、この状況だと    &lt;br /&gt;声を潜めて、危ない人たちを意識しながら「きっとそうするよ」     &lt;br /&gt;という会話をしているイメージが伝わってきます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;anonym の取り扱いがけっこう難しいかもしれませんね。    &lt;br /&gt;一定額の現金払い込みの時には、誰が入金しようとしているのか     &lt;br /&gt;調べられませんよね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;だから「匿名」で払い込むわけではないですね。    &lt;br /&gt;わたしは「無記名」としてみました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;上でコメントしたことを参考にしてみてください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;マネーロンダリング法：静かに。金の延べ棒売りたいの？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;汚い金を綺麗にしたいと思う人にとって、金がどんどん魅力的になって    &lt;br /&gt;いる：銀行は匿名での現金での引き出しを1,000ユーロまでに制限する     &lt;br /&gt;一方、貴金属は15,000ユーロまで身分証明書なしに買うことができる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;kaufen で verkaufen ではないので、金の延べ棒は「買いたい」     &lt;br /&gt;方ですね。     &lt;br /&gt;現金の払い込み（Einzahlung)です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;マネーロンダリング法     &lt;br /&gt;おいおい、彼らは延べ棒を買うつもりなのか &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アングラマネーを浄化しようとする者にとって、金はさらに魅力的に    &lt;br /&gt;なるだろう。銀行が匿名の現金預け入れを１０００ユーロまでしか     &lt;br /&gt;受け入れられないのに対し、貴金属は身分証明書のチェックなしで     &lt;br /&gt;１５０００ユーロまで買うことができる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Prinz Georg Friedrich von Preußen: Beliebt und unbekannt &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Prinz Georg Friedrich von Preußen, der Urenkel des letzten deutschen    &lt;br /&gt;Kaisers, heiratet seine Jugendliebe, Prinzessin Sophie von Isenburg.     &lt;br /&gt;Trotz niedrigem Bekanntheitsgrad ein großes Event in Deutschland -     &lt;br /&gt;das Paar hätte es jedoch lieber kleiner. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-27 18:10    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/artikel/C30602/prinz-georg-friedrich-von-preussen-beliebt-und-unbekannt-30488613.html"&gt;http://www.faz.net/artikel/C30602/prinz-georg-friedrich-von-preussen-beliebt-und-unbekannt-30488613.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年９月２日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;立秋が過ぎて、こおろぎの鳴き声も聞こえ出し、涼しくなった     &lt;br /&gt;と思っていたら、また暑さがぶり返してきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最近は、雨が降るとなるとまさに「土砂降り」ですね。    &lt;br /&gt;地震で地盤が緩んでいるところなど土砂崩れの心配も     &lt;br /&gt;高まります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;十分に注意してください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;もうすぐ８月も終わりですね。    &lt;br /&gt;また、気を引き締めて目標までの道のりを見直しましょう。     &lt;br /&gt;&amp;lt;-自分に言ってます（汗） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあっ・・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;でも、涼しくなってから・・・・ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1141452856081659981?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1141452856081659981/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1141452856081659981' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1141452856081659981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1141452856081659981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/08/blog-post_28.html' title='マネーロンダリング規制　－規制されると逃げたくなる？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3155644513433109738</id><published>2011-08-21T17:36:00.001+09:00</published><updated>2011-08-21T17:36:39.250+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心理学'/><title type='text'>ストレス社会の人間関係　－心理学の時代－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４６号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年８月２１日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Streit unter Kollegen: Kampfzone Büro&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Wenn Kollegen sich streiten, kann das für Unternehmen teuer    &lt;br /&gt;werden. Bevor sie wichtige Mitarbeiter wegen interner Konflikte     &lt;br /&gt;verlieren, holen sie Mediatoren ins Haus. Die arbeiten an     &lt;br /&gt;einer Versöhnung - mit ihren eigenen Mitteln. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-15 19:05    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/117.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/117.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;同僚との諍い：戦いの場 オフィス &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;同僚同士がもめると、それは会社にとって高くつく可能性がある。    &lt;br /&gt;大切な従業員を内輪もめで失う前に、調停者に来てもらう。     &lt;br /&gt;彼らは調停の作業をする。 － 彼ら独自の方法で。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;これもストレス社会の一面でしょう。     &lt;br /&gt;カウンセリングなど心理学を応用した対処法で目に見えない心の     &lt;br /&gt;問題を解決する需要が大きくなっているということですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本の職場でも、同様の状況はありそうですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;不満や鬱憤をためない自分なりの方法を持っていると良いで    &lt;br /&gt;しょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;DAS SYSTEMBRETTというものを使って心象を表し、対処法を考える    &lt;br /&gt;手段があるようです。     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/118.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/118.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;同僚同士の争い：オフィスという戦場 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;同僚同士が諍いを起こすと、それは企業にとって高く付く。内部の    &lt;br /&gt;諍いで重要な同僚を失う前に、仲介役が間に入る。仲介役は複数の     &lt;br /&gt;手段を使って和解のために努力する。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;社員間の争い     &lt;br /&gt;戦闘地域としての職場 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;社員が互いに反目しあえば、会社にとって高つくことになる。会社    &lt;br /&gt;は大切な社員を内部対立で失う前に仲裁人を社内に設け、仲裁人は     &lt;br /&gt;独自のやり方で調整に動く。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Geldwäschegesetz: Psst, wollen sie 'nen Barren kaufen?&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Wer sein Schwarzgeld waschen will, für den wird Gold nun    &lt;br /&gt;attraktiver: Während Banken anonyme Bareinzahlugen nur bis     &lt;br /&gt;1000 Euro annehmen dürfen, können Edelmetalle bis zu 15.000     &lt;br /&gt;Euro ohne Ausweiskontrolle gekauft werden. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-21 02:15    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/119.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/119.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年８月２６日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;ここのところ雨続きです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;急に気温も下がって、暑い夏はどこかへ行ってしまいました。    &lt;br /&gt;このまま秋になるとは考えにくいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;お盆休み中は、暑くて麦茶を大量に消費していたのに、    &lt;br /&gt;すごい変わり様です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたは気分転換できる方法を持っていますか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;&amp;#160; &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3155644513433109738?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3155644513433109738/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3155644513433109738' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3155644513433109738'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3155644513433109738'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/08/blog-post_21.html' title='ストレス社会の人間関係　－心理学の時代－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2403339772567427982</id><published>2011-08-15T19:48:00.001+09:00</published><updated>2011-08-15T19:48:20.659+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='政治'/><title type='text'>憐れな政治家　－手に負えぬ問題山積み－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４５号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年８月１５日（月曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Kommentar zur Schuldenkrise: Überforderte Politiker &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Eingriffsmöglichkeiten der Politik sind begrenzt. Löst    &lt;br /&gt;die Regierung ein Problem, schafft sie oft ein neues.     &lt;br /&gt;So verschärfte der Versuch, die Bankenkrise zu überwinden,     &lt;br /&gt;die Staatsschuldenkrise. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-07 04:07    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/115.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/115.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;債務危機に対するコメント：期待に応えられない政治家 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治の介入できることには限りがある。政府が問題をひとつ    &lt;br /&gt;解決すると、別に新しいものを創り出すことがよくある。     &lt;br /&gt;銀行危機を克服するつもりが国家債務危機を悪化させて     &lt;br /&gt;しまった。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;Ueberforderte Politiker の Ueberfordert は「過大に     &lt;br /&gt;要求された」ということなのですが、もう政治家の守備範囲、     &lt;br /&gt;能力を超えてしまっているということを表しています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治も、国民のレベルに合わせて上がったり下がったりする    &lt;br /&gt;のでしょうか。     &lt;br /&gt;実務離れがあらゆるところで進んでおり、理屈で判断する     &lt;br /&gt;ことの限界に来ているかのようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本も全く同じですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;債務危機にコメントを寄せて：政治家に過度な要求 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治の統治能力は限られている。政府は一つの問題を解決すると、    &lt;br /&gt;また新しい問題を生み出している。金融危機を乗り越えようと試みると、     &lt;br /&gt;国家債務危機をより深刻化させた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;解説 債務危機     &lt;br /&gt;政治家への過剰な期待 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治が介入できることは限られている。政府がひとつの問題を解決    &lt;br /&gt;しても、しばしば新たな問題を抱え込む。というわけで、銀行危機を     &lt;br /&gt;克服する試みは、国の債務危機を深刻化させた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Streit unter Kollegen: Kampfzone Büro&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Wenn Kollegen sich streiten, kann das für Unternehmen teuer    &lt;br /&gt;werden. Bevor sie wichtige Mitarbeiter wegen interner Konflikte     &lt;br /&gt;verlieren, holen sie Mediatoren ins Haus. Die arbeiten an     &lt;br /&gt;einer Versöhnung - mit ihren eigenen Mitteln. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-15 19:05    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/116.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/116.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年８月１９日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;いまはまだお盆の休みでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それにしても立秋のころから猛暑が襲ってきてます。    &lt;br /&gt;寝苦しい夜を恨んでいる人も多いことでしょう。     &lt;br /&gt;でも熱中症にはくれぐれもご用心。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしは、それでもエアコンなしの生活を続けて    &lt;br /&gt;います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;背中に扇風機の風を当てながら、一時間のタイマー    &lt;br /&gt;設定で、まず問題なく眠れていますよ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さすがにここ数日の暑さはすごくて、何度か目を    &lt;br /&gt;覚ましましたが、そこからまたタイマーかけて     &lt;br /&gt;眠れています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;水分だけは十分に補給しているつもりです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2403339772567427982?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2403339772567427982/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2403339772567427982' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2403339772567427982'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2403339772567427982'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/08/blog-post_15.html' title='憐れな政治家　－手に負えぬ問題山積み－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6466732914365484902</id><published>2011-08-07T10:32:00.000+09:00</published><updated>2011-08-07T10:36:15.913+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='事件'/><title type='text'>ノルウェーの流血事件　－ハンティングモード－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４４号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年８月７日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Aussage von Anders Behring Breivik:     &lt;br /&gt;Attentäter verlangte Rücktritt der Regierung &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;77 Menschen tötete Anders Behring Breivik bei seinen Anschlägen    &lt;br /&gt;im Osloer Regierungsviertel und auf Utøya. Doch sein Plan war     &lt;br /&gt;viel umfassender: Staus verhinderten, dass er die Bombe     &lt;br /&gt;vor Feierabend zündete und dass er bereits am frühen Nachmittag     &lt;br /&gt;auf der Insel ankam. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-31 16:40 swd/DPA    &lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/112.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/112.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;アンダース・ベーリング・ブレイビクの供述：     &lt;br /&gt;実行犯は政府の退陣を要求していた。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アンダース･ベーリング･ブレイビクはオスロの政府地区とウトヤ島の    &lt;br /&gt;犯行で７７名を殺害した。しかし、彼の計画はもっと詳細なもの     &lt;br /&gt;だった。：渋滞があって、終業時間前に爆破させたり、午後     &lt;br /&gt;早い時間にウトヤ島に到着することができなかった。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;人の名前を日本語表記するのは、けっこう難しいですね。     &lt;br /&gt;Andersはアンネシュと日本では表記されていますね。     &lt;br /&gt;わたしはドイツの報道で使われている（というかドイツ語読み）の     &lt;br /&gt;アンダースを使いました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;別の報道で、    &lt;br /&gt;彼のことをキリスト教原理主義者だとするものがありましたが、     &lt;br /&gt;そのような表現がキリスト教にもあるのかと驚きました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;また、ブレイビクが非常に冷徹に殺人を実行したことに対する    &lt;br /&gt;心理学者のコメントも気になりました。     &lt;br /&gt;彼は非情な殺戮を90分もの間繰り返したわけですが、その間は     &lt;br /&gt;「ハンティング・モード」に切り替わっていたとのこと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;しかも、人間は誰しも「ハンティング・モード」というものを    &lt;br /&gt;持っており、訓練によって切り替えることができるのだそうです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;狩猟民族に限ったことなのかどうか？    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/113.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/113.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;Anders Behring Breivikの供述：     &lt;br /&gt;実行犯は政府の退陣を求めていた &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Anders Behring Breivikは、オスロの政府庁舎街とウトヤ島への襲撃で    &lt;br /&gt;77人を殺害した。だが、彼の計画はもっと広範なものだった。     &lt;br /&gt;彼が終業前に爆弾を点火することや午後早い時間に島へ到着することを     &lt;br /&gt;渋滞が妨げていた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アンダース ベーリンク ブレイビクの供述     &lt;br /&gt;殺害犯は政府の辞職を求めた &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ブレイビクはオスロの政府地区とウトヤ島の襲撃で７７人を殺害した。    &lt;br /&gt;しかし、彼の計画はずっと大規模だった。交通渋滞のため阻まれた     &lt;br /&gt;のだが、退庁にあわせて爆弾を爆発させること、午後早いうちに     &lt;br /&gt;島に到着することだった。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アンネシュ・ベーリング・ ブレイビクの供述：     &lt;br /&gt;暗殺者が政府退陣要求 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アンネシュ・ベーリング・ ブレイビクはオスロの官庁街とウトヤ島に    &lt;br /&gt;おける襲撃で77名を殺害した。しかし彼の計画はもっと膨大なもの     &lt;br /&gt;だった。勤務時間中に爆弾を爆破させ、しかも午後早い時間帯に島に     &lt;br /&gt;到着するという状況が彼の計画を阻んだのだ。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;渋滞があって計画が狂ったということですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Kommentar zur Schuldenkrise: Überforderte Politiker &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Eingriffsmöglichkeiten der Politik sind begrenzt. Löst    &lt;br /&gt;die Regierung ein Problem, schafft sie oft ein neues.     &lt;br /&gt;So verschärfte der Versuch, die Bankenkrise zu überwinden,     &lt;br /&gt;die Staatsschuldenkrise. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-08-07 04:07    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/114.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/114.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年８月１２日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;高校野球の甲子園大会が始まりましたね。     &lt;br /&gt;溌剌としたプレーで元気の起爆剤になってほしいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;テレビは地デジに切り替わってから見ていません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;チューナーは品切れ・品薄の状況のようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そんな中、地デジ対応のテレビを買う方がよいのではという    &lt;br /&gt;アドバイスもあり、確かに１９インチくらいなら２万円もしない     &lt;br /&gt;テレビがけっこうあるんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これで、わたしの地デジ計画は、    &lt;br /&gt;１．ノートPCにUSBタイプチューナーを着ける     &lt;br /&gt;２．アナログテレビにチューナーを着ける     &lt;br /&gt;３．地デジ対応テレビを買う     &lt;br /&gt;と進行中です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;いったいどんな結末に？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6466732914365484902?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6466732914365484902/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6466732914365484902' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6466732914365484902'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6466732914365484902'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='ノルウェーの流血事件　－ハンティングモード－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4867251326508867785</id><published>2011-07-31T19:10:00.001+09:00</published><updated>2011-07-31T19:10:57.373+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='環境'/><title type='text'>環境意識定着？　－自動車は高くなる－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４３号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年７月３１日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Umfrage - Nur 60 Prozent gegen Pkw-Autobahn-Maut &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Überraschend viele Bürger könnten sich mit einer Pkw-Maut    &lt;br /&gt;auf Autobahnen arrangieren. Ein gutes Drittel plädiert für     &lt;br /&gt;die zusätzliche Belastung der Autofahrer. Auch die CSU fordert     &lt;br /&gt;die Gebühr - und stellt sich damit gegen die Bundeskanzlerin. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-24 05:36    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/110.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/110.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;アンケート － わずか６０％が乗用車のアウトバーン有料化に反対 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;意外に多くの市民が乗用車のアウトバーン有料化に同意するようだ。    &lt;br /&gt;３分の１強はドライバーのさらなる負担増に賛成している。     &lt;br /&gt;ＣＳＵも有料化を要求している。それは、首相と対峙することになる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アンケート－自家用車の高速道路通行料徴収には60%しか反対していない &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;驚いたことに、多くの一般市民は高速道路での自家用車通行料徴収に    &lt;br /&gt;拒否反応を示さなくなっているようである。1/3以上の人々が、     &lt;br /&gt;ドライバーの追加負担に賛成の意見を表明した。キリスト教社会同盟も     &lt;br /&gt;通行料徴収を求めている－そして連邦首相とは逆の立場である。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;Ueberraschendは、vieleにかかっています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;アンケート調査     &lt;br /&gt;乗用車のアウトバーン料金に反対はせいぜい六割 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;以外にも多くの市民はアウトバーンの乗用車通行料に納得している    &lt;br /&gt;のかもしれない。少なくとも三分の一はドライバーの負担が増すことに     &lt;br /&gt;賛成だ。CSUも通行料を必要とし、連邦首相に反対の姿勢をとっている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;「意外」－ これの変換は意外と難しい &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Aussage von Anders Behring Breivik:     &lt;br /&gt;Attentäter verlangte Rücktritt der Regierung &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;77 Menschen tötete Anders Behring Breivik bei seinen Anschlägen    &lt;br /&gt;im Osloer Regierungsviertel und auf Utøya. Doch sein Plan war     &lt;br /&gt;viel umfassender: Staus verhinderten, dass er die Bombe     &lt;br /&gt;vor Feierabend zündete und dass er bereits am frühen Nachmittag     &lt;br /&gt;auf der Insel ankam. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-31 16:40 swd/DPA    &lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/111.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/111.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年８月５日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;テレビなしの生活が続いています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ゆっくりチューナーを探すと言いましたが、そうも    &lt;br /&gt;言っていられないのかもしれません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;友人によれば、しばらくたつとチューナーそのものが    &lt;br /&gt;生産中止になって手に入らなくなるとのこと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ほんとうでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アナログ放送は１９５３年に開始されたそうですね。    &lt;br /&gt;個人的には別にアナログ放送を終了することもないのにと     &lt;br /&gt;思っているんですけどね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4867251326508867785?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4867251326508867785/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4867251326508867785' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4867251326508867785'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4867251326508867785'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/07/blog-post_31.html' title='環境意識定着？　－自動車は高くなる－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6139713200196106402</id><published>2011-07-24T21:14:00.000+09:00</published><updated>2011-07-24T21:14:00.149+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='環境'/><title type='text'>船舶のCO2削減　－厳しい実態－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４２号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年７月２４日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;CO2-Ausstoß von Schiffen: Mini-Bremse für schwimmende Dreckschleudern &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Mehr als eine Milliarde Tonnen Kohlendioxid blasen Schiffe weltweit    &lt;br /&gt;jedes Jahr in die Luft. Jetzt gelten erstmals Regeln für mehr     &lt;br /&gt;Energieeffizienz, doch ihre Umsetzung wird sich über Jahre hinziehen.     &lt;br /&gt;Kritiker befürchten, dass die Emissionen weiter steigen - nur     &lt;br /&gt;ein bisschen langsamer. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-16 01:39    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/108.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/108.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;船舶のCO２排出：汚染垂れ流しにミニブレーキ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;船舶は、世界中で毎年１０億トン以上の二酸化炭素を空気中に排出している。    &lt;br /&gt;いまになって初めてエネルギー効率化への規則が適用される。しかし、     &lt;br /&gt;その実行までには何年もかかりそうだ。     &lt;br /&gt;反対者は排出がさらに増えることを危惧している。ほんの少しだけ     &lt;br /&gt;ゆっくりになるに過ぎないと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;船舶のエンジンもクリーン化が進むのでしょうね。     &lt;br /&gt;燃焼効率の向上、そしてプロペラの効率アップ。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;同時に船自体の水に対する抵抗を下げたり、一方で    &lt;br /&gt;バクテリアの助けを借りて、二酸化炭素を削減する研究も進められて     &lt;br /&gt;いるようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Umfrage - Nur 60 Prozent gegen Pkw-Autobahn-Maut &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Überraschend viele Bürger könnten sich mit einer Pkw-Maut    &lt;br /&gt;auf Autobahnen arrangieren. Ein gutes Drittel plädiert für     &lt;br /&gt;die zusätzliche Belastung der Autofahrer. Auch die CSU fordert     &lt;br /&gt;die Gebühr - und stellt sich damit gegen die Bundeskanzlerin. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-24 05:36    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/109.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/109.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年７月２９日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;なでしこジャパン、やりましたね。     &lt;br /&gt;世界一です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;決して諦めない戦いぶりは見事でした。強かったですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ゴールを先制されるたびに、正直わたしは諦めていました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;でも、そのたびになでしこは追いつきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;すごいです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;彼女たちは諦めなかった。素晴らしかった。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今日からわたしはテレビなしの生活です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ゆっくりチューナーを探そうと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：    &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6139713200196106402?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6139713200196106402/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6139713200196106402' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6139713200196106402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6139713200196106402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/07/co2.html' title='船舶のCO2削減　－厳しい実態－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4372808405150746360</id><published>2011-07-16T19:00:00.000+09:00</published><updated>2011-07-16T19:00:04.198+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='人体'/><title type='text'>胆石は女性に多い　－体の神秘－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４１号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年７月１６日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Hormonmangel - Gestörtes Recycling fördert Gallensteine &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Leber filtert Gallensäure aus dem Blut, die Cholesterin    &lt;br /&gt;zerlegt und verdaubar macht. Ist dieser Prozess gestört,     &lt;br /&gt;entstehen Gallensteine. Eine Schlüsselrolle spielt dabei     &lt;br /&gt;ein Hormon, das die Wiederverwertung der Gallensäure koordiniert. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-10 16:54    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/106.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/106.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ホルモン不足 － 循環不全が胆石のもとになる     &lt;br /&gt;肝臓は血液中の、コレステロールを分解し、吸収しやすくする     &lt;br /&gt;胆汁酸をろ過する。このプロセスに障害が起きると胆石ができる。     &lt;br /&gt;そのときに重要な役割を果たすのが胆汁酸のリサイクルを司る     &lt;br /&gt;ホルモンである。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;体のメカニズムは凄いですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;分かれば分かるほど、その神秘性が高まるような気がします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;仕組みが分かることで予防につながるとよいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ホルモン不足－リサイクルが阻害されると胆石を促進する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;肝臓は血液から胆汁酸を漉しとり、コレステロールを分解し、    &lt;br /&gt;消化可能にする。このプロセスが阻害されると、胆石が発生する。     &lt;br /&gt;このとき重要な役割を果たすのが、胆汁酸を再価値化を調整する     &lt;br /&gt;ホルモンである。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;「コレステロールを分解し、消化可能にする」のは胆汁酸の機能     &lt;br /&gt;です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ホルモンの不足     &lt;br /&gt;循環障害が胆石を助長する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;肝臓は血液から胆汁をろ過する。胆汁はコレステロールを分解し、    &lt;br /&gt;消化を助ける。この工程が乱れると、胆石が生じる。この際、     &lt;br /&gt;胆汁の循環をつかさどるあるホルモンが重要な役割を果たす。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;CO2-Ausstoß von Schiffen: Mini-Bremse für schwimmende Dreckschleudern &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Mehr als eine Milliarde Tonnen Kohlendioxid blasen Schiffe weltweit    &lt;br /&gt;jedes Jahr in die Luft. Jetzt gelten erstmals Regeln für mehr     &lt;br /&gt;Energieeffizienz, doch ihre Umsetzung wird sich über Jahre hinziehen.     &lt;br /&gt;Kritiker befürchten, dass die Emissionen weiter steigen - nur     &lt;br /&gt;ein bisschen langsamer. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-16 01:39    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/107.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/107.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年７月２２日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;なでしこジャパン、すごいですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まだ、試合の映像は見ていませんが、試合後のインタビューの内容が    &lt;br /&gt;すばらしい。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;仲間を褒め、勝った者のおごりが全くない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;快進撃の理由を垣間見ました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;決勝は、夜中というか早朝というか、日本で見るには辛い時間帯ですが    &lt;br /&gt;何とか見てみたいと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;応援しましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4372808405150746360?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4372808405150746360/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4372808405150746360' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4372808405150746360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4372808405150746360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/07/blog-post_16.html' title='胆石は女性に多い　－体の神秘－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2924014595802028418</id><published>2011-07-10T22:25:00.000+09:00</published><updated>2011-07-10T22:25:00.443+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='経営者'/><title type='text'>元IMF理事自由の身に　－トップの仕事って？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１４０号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年７月１０日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Nach Anhörung vor Gericht: Strauss-Kahn auf freiem Fuß &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Der frühere IWF-Chef kommt gegen Auflagen frei, darf aber    &lt;br /&gt;nicht ausreisen. Das entschied am Freitag ein Gericht in New York.     &lt;br /&gt;Die Ermittlungen wegen des Vergewaltigungsvorwurfs laufen weiter.     &lt;br /&gt;Es sind aber Zweifel an der Glaubwürdigkeit des mutmaßlichen     &lt;br /&gt;Opfers aufgekommen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-02 05:45    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/103.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/103.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;法廷でのヒアリングの後：シュトラウス－カーン無罪 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;前国際通貨基金理事は、条件付無罪となった。しかし、    &lt;br /&gt;国外への移動は許されない。この判決はニューヨークの     &lt;br /&gt;法廷で金曜日に下された。暴行疑惑に対する検証は続けられる。     &lt;br /&gt;被害容疑者の申し立てに対する疑惑が浮上している。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;今回の告訴で辞任した理事の後継選挙があり、フランス人     &lt;br /&gt;が選ばれたことでフランスは喜んでいますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;この記事も、もうほとんど注目されずに、報道からは    &lt;br /&gt;消えていく運命なのでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;理事としての仕事の評価はどうなんでしょうか。    &lt;br /&gt;最近はトップがその仕事の技量で測られるということが     &lt;br /&gt;少なくなっているような気がします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;法廷での意見聴取後に：シュトラウスカーンは釈放された &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;前国際通貨基金トップは釈放されたが、国外に出ることは    &lt;br /&gt;許されていない。ニューヨークの法廷で、金曜日に決定された。     &lt;br /&gt;強姦容疑での捜査は更に続けられる。     &lt;br /&gt;しかし、被害者と見られる人の信用性には疑義が生じている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;裁判所の尋問のあと     &lt;br /&gt;ストロス・カーンは自由の身に &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;前ＩＭＦ専務理事が条件づきながら釈放された。しかし出国は    &lt;br /&gt;許されない。金曜日にニューヨークの裁判所が決定した。     &lt;br /&gt;レイプ事案の捜査は今後も続く。     &lt;br /&gt;ところが推定される被害者の信憑性に疑いが持ち上がった。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Hormonmangel - Gestörtes Recycling fördert Gallensteine &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Leber filtert Gallensäure aus dem Blut, die Cholesterin    &lt;br /&gt;zerlegt und verdaubar macht. Ist dieser Prozess gestört,     &lt;br /&gt;entstehen Gallensteine. Eine Schlüsselrolle spielt dabei     &lt;br /&gt;ein Hormon, das die Wiederverwertung der Gallensäure koordiniert. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-10 16:54    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/104.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/104.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年７月１５日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;一気に暑くなった感じです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;体力の消耗が激しくなっています。    &lt;br /&gt;水分補給を十分にして熱中症を防止しましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そして、少しでも多くの睡眠を。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしはうつぶせに寝て、扇風機の風をタイマーで一時間    &lt;br /&gt;背中に当てると眠れます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;朝起きるとひっくり返っていて、背中をつけて寝てることが    &lt;br /&gt;多いんですが、寝てしまったらもうこっちのものです（笑） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたは、暑くても平気で寝付くことができますか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇ドイツ時事ジャーナル &lt;a href="http://www.iroiro-information.blogspot.com/"&gt;http://www.iroiro-information.blogspot.com/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2924014595802028418?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2924014595802028418/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2924014595802028418' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2924014595802028418'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2924014595802028418'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/07/imf.html' title='元IMF理事自由の身に　－トップの仕事って？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3411770237044680615</id><published>2011-07-03T20:51:00.000+09:00</published><updated>2011-07-03T20:51:00.484+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='駆け引き'/><title type='text'>原油備蓄切り崩し　－政治的駆け引き－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３９号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年７月３日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Opec-Staaten gegen Industrienationen:     &lt;br /&gt;Der Konflikt um das Rohöl verschärft sich &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Industrieländer und Opec-Staaten gehen auf Konfrontationskurs.    &lt;br /&gt;Nach der Ankündigung, die Ölreserven anzuzapfen, sinken     &lt;br /&gt;die Preise - vorerst. Autofahrer versprechen sich davon     &lt;br /&gt;sinkende Benzinpreise. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-25 19:44    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/101.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/101.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;ＯＰＥＣ対先進工業国：     &lt;br /&gt;原油をめぐる闘争が激化 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;先進工業国とＯＰＥＣがにらみ合いになっている。    &lt;br /&gt;原油備蓄から供給するとアナウンスしたら（ひとまず）価格が下がる。     &lt;br /&gt;ドライバーはガソリン価格が下がるものと期待する。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;先進工業国が、経済の腰折れ要因である原油高を牽制しようと     &lt;br /&gt;目論んでいるようですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;リビア危機を理由にしているようですが、タイミングからして    &lt;br /&gt;あくまでもそれは表向きの理由であると指摘されていますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;戦略的備蓄量を切り崩してまで、市場に原油を供給するという    &lt;br /&gt;デモンストレーションで、ＯＰＥＣの供給量を増やしてもらおう     &lt;br /&gt;とする駆け引きのようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。    &lt;br /&gt;問題ありませんね。さすがです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;OPEC諸国対先進工業国：     &lt;br /&gt;原油を巡る衝突は先鋭化する &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;先進工業国とOPEC諸国は、対決への道を進んでいる。石油備蓄を放出    &lt;br /&gt;するとの報道後、価格が下がった－すぐに。     &lt;br /&gt;それによって、ドライバーはガソリン価格が下がると期待できる。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;産油国対先進国     &lt;br /&gt;原油をめぐる対立が激化 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;先進国と産油国が対決路線へ向かっている。石油備蓄を放出するとの    &lt;br /&gt;発表のあと、原油価格は下がった。ドライバーはこれでガソリン     &lt;br /&gt;価格が下がると期待している。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Nach Anhörung vor Gericht: Strauss-Kahn auf freiem Fuß &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Der frühere IWF-Chef kommt gegen Auflagen frei, darf aber    &lt;br /&gt;nicht ausreisen. Das entschied am Freitag ein Gericht in New York.     &lt;br /&gt;Die Ermittlungen wegen des Vergewaltigungsvorwurfs laufen weiter.     &lt;br /&gt;Es sind aber Zweifel an der Glaubwürdigkeit des mutmaßlichen     &lt;br /&gt;Opfers aufgekommen. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-07-02 05:45    &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/102.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/102.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年７月８日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;７月に入りました。     &lt;br /&gt;暑い日が続いていますので     &lt;br /&gt;体調管理に気を配ってください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;適度な水分補給は欠かせませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;６月中は、記録的な高い気温のニュースが流れました。    &lt;br /&gt;ドイツも暑い日が多いようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;よいニュースを探すのが日に日に難しいのを実感しています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたが平和な時間を持てるよう祈っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇ドイツ時事ジャーナル &lt;a href="http://www.iroiro-information.blogspot.com/"&gt;http://www.iroiro-information.blogspot.com/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3411770237044680615?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3411770237044680615/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3411770237044680615' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3411770237044680615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3411770237044680615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/07/blog-post.html' title='原油備蓄切り崩し　－政治的駆け引き－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4544612355586687823</id><published>2011-06-26T06:37:00.000+09:00</published><updated>2011-06-26T06:37:00.671+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='チャレンジ'/><title type='text'>未来の移動手段エコ・コンコルド　－日本の環境技術力－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３８号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年６月２５日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Nachhaltige Schallgeschwindigkeit: EADS plant mit Japan die Öko-Concorde &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Auf der Luftfahrtmesse in Paris träumt Nippon und die Airbus-Mutter    &lt;br /&gt;von einem sehr speziellen Überschallflugzeug. Es soll genauso     &lt;br /&gt;viele Passagiere wie eine Concorde transportieren -     &lt;br /&gt;aber umweltfreundlicher und doppelt so schnell.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-19 19:08    &lt;br /&gt;Financial Times Deutschland [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/99.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/99.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;連続音速飛行：EADSは日本と共同でエコ・コンコルドを計画 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;パリの航空ショーで日本とエアバスの親会社は、全く特別な    &lt;br /&gt;（超）音速飛行機を夢見ている。     &lt;br /&gt;コンコルドと同じ乗客数。しかし、より環境に優しく、     &lt;br /&gt;スピードは２倍となる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;すごい話ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;就航すると、東京－ロス・アンジェルスを２時間半で    &lt;br /&gt;飛べるそうです。飛行速度は、何とマッハ４！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;飛行機の名称はZEHST。    &lt;br /&gt;（Zero Emission High Supersonic Transport） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;２００５年の航空ショーのときに日本との合意が成立し、    &lt;br /&gt;２００７年にコンセプトが紹介されたが、その後出資者が     &lt;br /&gt;見つからず、計画は一旦凍結。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;プロジェクトの予算が１５億ユーロ（約１７００億円）。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;現在はシンガポールもプロジェクトに関心を寄せている    &lt;br /&gt;とのこと。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ただ、実用化は３０－４０年後とのことですから、しばらく    &lt;br /&gt;先のことではありますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;無人でのテスト飛行は１０年後には実施されているはず    &lt;br /&gt;らしいので楽しみですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;環境に配慮した飛行機ということですが、なぜ日本とだった    &lt;br /&gt;のでしょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;続く超音速開発     &lt;br /&gt;ＥＡＤＳが日本とエコ・コンコルドを計画 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;パリの航空メッセで、日本とエアバスの母が夢の特別超音速機の    &lt;br /&gt;計画を明らかにした。特別超音速機はコンコルドと同様、多くの     &lt;br /&gt;乗客を運ぶ。が、環境に優しく、倍の速さになるという。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Opec-Staaten gegen Industrienationen:     &lt;br /&gt;Der Konflikt um das Rohöl verschärft sich &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Industrieländer und Opec-Staaten gehen auf Konfrontationskurs.    &lt;br /&gt;Nach der Ankündigung, die Ölreserven anzuzapfen, sinken     &lt;br /&gt;die Preise - vorerst. Autofahrer versprechen sich davon     &lt;br /&gt;sinkende Benzinpreise. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-25 19:44    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/100.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/100.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年７月１日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;急に暑さが厳しくなってきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;寝不足になりがちなので睡眠を十分にとりたいもの。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これまで２年間夏にエアコンを使わずに過ごせていたので、    &lt;br /&gt;今年も挑戦したいと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今年は節電に努めようと思うので尚更ですね。    &lt;br /&gt;それにしても真夏並みの暑さがすでに６月にしてやって     &lt;br /&gt;きました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;体調を崩さないようご自愛ください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4544612355586687823?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4544612355586687823/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4544612355586687823' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4544612355586687823'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4544612355586687823'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/06/blog-post_26.html' title='未来の移動手段エコ・コンコルド　－日本の環境技術力－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-269105523194618421</id><published>2011-06-20T01:04:00.000+09:00</published><updated>2011-06-20T01:04:00.590+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='戦後'/><title type='text'>戦後はまだ続いている　－まずは理解しよう！－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; ◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; 第１３７号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt; ２０１１年６月１９日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。   &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】   &lt;br /&gt;NS-Rassenwahn: Die geraubten Kinder &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Tausende polnische Jungen und Mädchen wurden vermessen,    &lt;br /&gt;verschleppt und deutschen Pflegeeltern zugeteilt:     &lt;br /&gt;Im besetzten Osten fahndete der NS-Staat nach &amp;quot;rassisch     &lt;br /&gt;wertvollem&amp;quot; Nachwuchs.&amp;#160; An ihrer traumatischen Kindheit     &lt;br /&gt;leiden die Betroffenen noch heute.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-12 15:08    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/97.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/97.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】   &lt;br /&gt;国家社会主義の人種狂信：さらわれた子供たち &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何千人ものポーランドの子供たちが身体検査を受けては、   &lt;br /&gt;連れ去られ、ドイツ人の里親へあてがわれた。：    &lt;br /&gt;占領下の東で、国家社会主義国家は”人種的に価値のある”    &lt;br /&gt;子供を捜した。その悲惨な子供時代の記憶に今も苦しめ    &lt;br /&gt;られている人々がいる。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】   &lt;br /&gt;戦後はまだ終わっていないのですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本でも中国残留孤児や北朝鮮拉致被害者が大きく   &lt;br /&gt;とりあげられていましたが、現在ではすっかり影を潜めて    &lt;br /&gt;しまっています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;当事者にとっては、いまも続いている目の前の現実ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;訳は問題ありませんが、内容が気になった人は多かった   &lt;br /&gt;かもしれませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;ナチスの人種的妄想：さらわれた子供達 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;数千のポーランド人の男の子や女の子が身体測定を受け、拉致され、   &lt;br /&gt;ドイツ人の里親に配分された：東欧の占領地域では、ナチス国家権力が    &lt;br /&gt;「人種的に価値の高い」後継者を血眼になって探した。被害者は、    &lt;br /&gt;今日もなお子供時代のトラウマに苦しんでいる。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;ナチスの人種幻想    &lt;br /&gt;拉致された子どもたち &lt;/p&gt;  &lt;p&gt; ポーランドの数千の少年少女が体位を計られ、無理やり連れ去られ、   &lt;br /&gt;ドイツ人里親に預けられた。占領した東部でナチス国家は&amp;quot;人種的に    &lt;br /&gt;優れた”後継者を探索した。被害者は、いまなお子どものときの    &lt;br /&gt;トラウマに苦しんでいる。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】   &lt;br /&gt;Nachhaltige Schallgeschwindigkeit: EADS plant mit Japan die Öko-Concorde &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Auf der Luftfahrtmesse in Paris träumt Nippon und die Airbus-Mutter    &lt;br /&gt;von einem sehr speziellen Überschallflugzeug. Es soll genauso     &lt;br /&gt;viele Passagiere wie eine Concorde transportieren -     &lt;br /&gt;aber umweltfreundlicher und doppelt so schnell.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-19 19:08    &lt;br /&gt;Financial Times Deutschland [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/99.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/99.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。   &lt;br /&gt;【あなたの訳例】    &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年６月２４日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】   &lt;br /&gt;週末は福島に居ました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ガイガーカウンターを購入して、自分で身の回りの放射能を   &lt;br /&gt;計測している人もいます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;雨どいの水が集まる部分で測ると、新聞やテレビで報じられる   &lt;br /&gt;よりもけっこう高い数値だったりして、急に心配になったり、 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;子供たちが日中外で遊ぶことなど見られなくなっていたり、   &lt;br /&gt;先の見えない状況にストレスが高まっていました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;少しでも明るい話題を、明るくないまでも前向きな話題を   &lt;br /&gt;選んでいくとしますか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━   &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：    &lt;br /&gt; -&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-269105523194618421?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/269105523194618421/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=269105523194618421' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/269105523194618421'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/269105523194618421'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/06/blog-post_20.html' title='戦後はまだ続いている　－まずは理解しよう！－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-8063593180093746851</id><published>2011-06-12T19:24:00.000+09:00</published><updated>2011-06-12T19:24:00.046+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='参加意識'/><title type='text'>課題はあるが世紀末じゃない　－国民主導の決め事を！－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３６号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年６月１２日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Evangelischer Kirchentag: &amp;quot;Die Welt geht nicht einfach den Bach runter&amp;quot; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Mehr als hunderttausend Gläubige nehmen am Gottesdienst zum Abschluss des Evangelischen Kirchentags in Dresden teil. Kirchentagspräsidentin    &lt;br /&gt;Katrin Goring-Eckardt (Grüne) fordert eine stärkere Beteiligung     &lt;br /&gt;der Bürger an wichtigen Entscheidungen.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-05 18:47    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/96.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/96.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;プロテスタント教会デー：簡単にこの世が終わることなどない &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;十万人以上の信者が、ドレスデンでプロテスタント教会デーを    &lt;br /&gt;締めくくるミサに参列した。教会デー理事のカトリン・     &lt;br /&gt;ゲーリング－エッカート（緑の党）は、市民が重要な決定に     &lt;br /&gt;もっと関わるよう要求した。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;den Bach runtergehen     &lt;br /&gt;「終わり」とか「終末」という状況を表します。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回のは、 「この世の終わり」 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ここでは、「簡単には終わらない」と言っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;政治は政治家がするものじゃないんだということを主張しましたね。    &lt;br /&gt;国民がみんなで知恵を出さなければならない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本も同じですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;プロテスタント教会の日     &lt;br /&gt;「世界はたんに下降しているのではない」 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;１０万を越える信者がドレスデンで、プロテスタント教会の日    &lt;br /&gt;終了の礼拝に参加した。教会の日会長のカトリン・ゲ―リンク・     &lt;br /&gt;エックァルト（緑の党）は、重要決定に市民がより強く     &lt;br /&gt;関与するよう求めた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;プロテスタント派教会会議：「世界はひたすら悪くなっている     &lt;br /&gt;訳ではない」 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;数十万人以上の信者が、ドレスデンで行われたプロテスタント派    &lt;br /&gt;教会会議の締めくくりのミサに参加した。教会会議議長の     &lt;br /&gt;Katrin Goering-Eckardt(緑の党)は、重要な決定に市民がもっと     &lt;br /&gt;参加するように求めている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;NS-Rassenwahn: Die geraubten Kinder &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Tausende polnische Jungen und Mädchen wurden vermessen,    &lt;br /&gt;verschleppt und deutschen Pflegeeltern zugeteilt:     &lt;br /&gt;Im besetzten Osten fahndete der NS-Staat nach &amp;quot;rassisch     &lt;br /&gt;wertvollem&amp;quot; Nachwuchs.&amp;#160; An ihrer traumatischen Kindheit     &lt;br /&gt;leiden die Betroffenen noch heute. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-12 15:08    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/97.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/97.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年６月１７日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;週末になると雨が降る、と思うのはわたしだけでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何となく鬱々と過ごしていると、週末休んだ気がしません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;気が付けば、６月も半ばに近づいて夏至もまもなく。    &lt;br /&gt;昼間が最も長い頃なんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;先日、米をアマゾンで注文しました。    &lt;br /&gt;福島の米を買いました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何でもネットで頼める便利な世の中になったと    &lt;br /&gt;改めて感じました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;依存しすぎはいけませんけどね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたはネットでよく買い物しますか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇ドイツ時事ジャーナル &lt;a href="http://www.iroiro-information.blogspot.com/"&gt;http://www.iroiro-information.blogspot.com/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-8063593180093746851?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/8063593180093746851/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=8063593180093746851' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8063593180093746851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8063593180093746851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/06/blog-post.html' title='課題はあるが世紀末じゃない　－国民主導の決め事を！－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-5535677235310655975</id><published>2011-06-06T08:51:00.000+09:00</published><updated>2011-06-06T08:51:00.269+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='感染症'/><title type='text'>EHEC大腸菌　－細菌も進化している？－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３５号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年６月５日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Ehec-Forschung: Mediziner melden Hoffnungsschimmer &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Inzwischen gibt es in Deutschland funf bestatigte Todesfalle    &lt;br /&gt;durch den gefahrlichen Darmkeim Ehec. Mediziner aus Heidelberg     &lt;br /&gt;und Frankreich haben nun womoglich eine Therapie gefunden,     &lt;br /&gt;mit der weitere Todesfalle verhindert werden konnten.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;FAZ.NET - Homepage    &lt;br /&gt;2011-05-28 02:06     &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/94.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/94.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;EHEC：     &lt;br /&gt;腸管出血性大腸菌（enterohemorrhagic E.coli：EHEC） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;腸管出血性大腸菌研究：医学者が解明をほのめかす &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;これまでにドイツで5名の危険な腸内細菌である腸管出血性大腸菌に    &lt;br /&gt;よる死亡者が確認されている。     &lt;br /&gt;ハイデルベルグおよびフランスの医学者は、対症療法を発見した     &lt;br /&gt;可能性があり、今後の死亡例は避けられるかもしれない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;感染経路が野菜となると、野菜を食べてよいかどうか     &lt;br /&gt;日常生活ではパニックになるでしょうね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;病原菌も進化しているのかもしれません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Evangelischer Kirchentag: &amp;quot;Die Welt geht nicht einfach den Bach runter&amp;quot; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Mehr als hunderttausend Gläubige nehmen am Gottesdienst zum Abschluss    &lt;br /&gt;des Evangelischen Kirchentags in Dresden teil. Kirchentagspräsidentin     &lt;br /&gt;Katrin Göring-Eckardt (Grüne) fordert eine stärkere Beteiligung     &lt;br /&gt;der Bürger an wichtigen Entscheidungen.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-06-05 18:47    &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/95.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/95.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年６月１０日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;各地で入梅していますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;東北地方では、また寒くなったり、大雨が降ったりしています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;不安な気持ちで生活しながら、仮設住宅に入れても、供給が    &lt;br /&gt;受けられなくなるために入居しない人たちもいるようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;気温が高くなると感染症などの心配も増してきます。    &lt;br /&gt;現実に即した対応が必要ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-5535677235310655975?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/5535677235310655975/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=5535677235310655975' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5535677235310655975'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5535677235310655975'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/06/ehec.html' title='EHEC大腸菌　－細菌も進化している？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-51507119854624795</id><published>2011-05-29T19:40:00.000+09:00</published><updated>2011-05-29T19:40:00.249+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='経営者'/><title type='text'>本を読まないトップ　－時間に追われて結果は？－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３４号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年５月２９日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの飛び入り大歓迎です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Führungskräfte: Manager sollten mehr Bücher lesen&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Führungskräfte lesen unterdurchschnittlich wenig. Das ist fatal,    &lt;br /&gt;denn gerade Manager könnten einiges von den Klassikern     &lt;br /&gt;der Literatur lernen, sagt Martin Wehrle. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-05-23 00:00    &lt;br /&gt;ZEIT ONLINE: ZEIT ONLINE Startseite [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/93.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/93.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;経営者：マネジャーはもっと本を読むべき &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;経営者の読書は平均以下である。    &lt;br /&gt;「これは良くない。マネジャーほど古典文学から学ぶことがある     &lt;br /&gt;からだ。」とマルティン・ヴェーアレは発言した。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;読書の習慣は、テレビを始めとするメディアの多様化とともに     &lt;br /&gt;衰退しているような気がします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;子供に本を読んで聞かせることもそれに伴って少なくなっている    &lt;br /&gt;のではないでしょうか。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;内容的には、かなり考えさせられますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;会社首脳陣     &lt;br /&gt;経営者はもっと本を読むべきだ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;首脳陣の読書は、平均を下回る。これは困ったことだ。なぜなら    &lt;br /&gt;まさしく経営者は文学の巨匠からいろいろなことを教えてもらえるのだ、     &lt;br /&gt;とマーチン・ヴェーレは言う。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;Klassikerは人のイメージではなく、本そのものと考えると良いでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;指導者層：管理者はもっとたくさんの本を読まないといけない &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;指導者層は平均以下しか本を読んでいない。管理者は古典文学から    &lt;br /&gt;すぐにいくつものことを学ぶことができるのに、     &lt;br /&gt;これはゆゆしきことである、とMartin Wehrleは述べた。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Ehec-Forschung: Mediziner melden Hoffnungsschimmer &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Inzwischen gibt es in Deutschland fünf bestätigte Todesfälle    &lt;br /&gt;durch den gefährlichen Darmkeim Ehec. Mediziner aus Heidelberg     &lt;br /&gt;und Frankreich haben nun womöglich eine Therapie gefunden,     &lt;br /&gt;mit der weitere Todesfälle verhindert werden könnten. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;FAZ.NET - Homepage    &lt;br /&gt;2011-05-28 02:06     &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/94.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/94.html&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;EHEC：     &lt;br /&gt;腸管出血性大腸菌（enterohemorrhagic E.coli：EHEC） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年６月３日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;５月もまもなく終わります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;この週末は台風の影響をもろに受けています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;欧州チャンピオンズカップ決勝ではバルセロナがマンUに勝ちました。    &lt;br /&gt;途中までしかTV観戦できませんでしたが、レベルの高い内容に     &lt;br /&gt;満足しました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;EHEC欧州で感染が広がっているようです。    &lt;br /&gt;欧州へ行く予定のある人は気を付けましょう。     &lt;br /&gt;ドイツでは、スペインから輸入されたきゅうりが感染源だとの報道が     &lt;br /&gt;あります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-51507119854624795?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/51507119854624795/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=51507119854624795' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/51507119854624795'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/51507119854624795'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/05/blog-post_29.html' title='本を読まないトップ　－時間に追われて結果は？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4228134768078716189</id><published>2011-05-23T05:35:00.000+09:00</published><updated>2011-05-23T05:35:00.545+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='スポーツ'/><title type='text'>ボルシア・ドルトムント優勝　－スポーツは黒･黄が勝った－</title><content type='html'>&lt;p align="left"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３３号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年５月２２日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="left"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;400 000 feiern den Meister - BORUSSIA WAHNSINN&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Schwarz-gelber Wahnsinn in Dortmund. Rund 400 000 Fans    &lt;br /&gt;feiern den neuen deutschen Meister in der Innenstadt.     &lt;br /&gt;Klopp: „Das größte Fest, das man sich vorstellen kann”. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Foto: AP &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-05-15 23:43    &lt;br /&gt;BILD.de alle Artikel [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/92.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/92.html&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;４０万人がチャンピオンを祝福 －ボルシア熱狂 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドルトムントは黒･黄の熱狂。およそ４０万人のファンが新しい    &lt;br /&gt;ドイツチャンピオンを市内で祝った。     &lt;br /&gt;クロップ：「これ以上ないくらいの大きな祭りだ。」 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;香川選手が加入して活躍していたことを知っている人は     &lt;br /&gt;多いでしょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;日本選手が戦力として、サッカーの本場で活躍できることに    &lt;br /&gt;なったことは、とても誇らしいことですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;それでついつい題材として選んでしまいました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Führungskräfte: Manager sollten mehr Bücher lesen&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Führungskräfte lesen unterdurchschnittlich wenig. Das ist fatal,    &lt;br /&gt;denn gerade Manager könnten einiges von den Klassikern     &lt;br /&gt;der Literatur lernen, sagt Martin Wehrle. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-05-23 00:00    &lt;br /&gt;ZEIT ONLINE: ZEIT ONLINE Startseite [rss]     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/93.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/93.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;   &lt;br /&gt;和訳例にチャレンジしてみますか？     &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年５月２６日（木） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;地デジ化、地デジ化というのが日常となり、アナログＴＶ所有者の     &lt;br /&gt;わたしとしては、７月２４日のＸデーが気になりだしました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたのテレビは大丈夫ですか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしはあまりテレビを見ないので、ノートパソコンで見られる    &lt;br /&gt;ようにしようと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まだ、必要な機器は買っていません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお読みいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：    &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4228134768078716189?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4228134768078716189/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4228134768078716189' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4228134768078716189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4228134768078716189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/05/blog-post_23.html' title='ボルシア・ドルトムント優勝　－スポーツは黒･黄が勝った－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-5272153206670071166</id><published>2011-05-09T06:07:00.000+09:00</published><updated>2011-05-09T06:07:00.205+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='鉄道'/><title type='text'>ドイツ国鉄のダイヤ管理　－時間に正確なドイツ人？－</title><content type='html'>&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt; ◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt; 第１３１号 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt; ２０１１年５月８日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。   &lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】   &lt;br /&gt;Bahn: Verspätungen: Das ärgerliche Minuten-Geheimnis&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Bahn kann nicht immer pünktlich sein - aber sie könnte    &lt;br /&gt;erheblich mehr daran arbeiten. Der Skandal hinter dem Skandal     &lt;br /&gt;ist jedoch, dass der Konzern nicht kontrolliert wird. Die Bahn     &lt;br /&gt;darf Verspätungen nicht mehr unter der Decke halten. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-29 00:52    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/89.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/89.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】   &lt;br /&gt;国鉄の運行遅延：腹立たしい「分」の秘密 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ドイツ国鉄が、いつも時間通りに運行できるわけではない。   &lt;br /&gt;しかし、まだまだ改善の余地がある。スキャンダルのウラに    &lt;br /&gt;隠れたスキャンダルはグループが管理されていないことだ。    &lt;br /&gt;国鉄は運行の遅延をもはや隠して置けない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】   &lt;br /&gt;時間に正確なドイツ人も管理しきれないものがあるんですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;sie koennte erheblich mehr daran arbeiten. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;koennteは仮定法なので、   &lt;br /&gt;実際にはそうでないということですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;なので、わたしの訳では &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;まだまだ改善の・・・・と訳してあります。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;特に問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;鉄道の遅延：怒りを禁じ得ない分単位の遅れの隠蔽 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;鉄道はいつも定刻通りとは行かない－が、そうするべく   &lt;br /&gt;目一杯の努力している。けれども、スキャンダルに隠れた    &lt;br /&gt;スキャンダルは、鉄道会社が今まで検査されていなかった    &lt;br /&gt;ことである。ドイツ国鉄はその遅延を最早隠し続ける    &lt;br /&gt;ことは出来ない。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;鉄道 遅れ    &lt;br /&gt;腹立たしい数分の秘密 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;鉄道は必ずしも定刻通りに運行するわけではない。が、   &lt;br /&gt;鉄道は、そのことにかなり真摯に取り組んでいるに    &lt;br /&gt;違いない。とはいえ列車の遅れという不愉快さの背後に    &lt;br /&gt;ある不愉快なことは、事業者がチェックされてないことだ。    &lt;br /&gt;鉄道はもはや列車の遅れを覆い隠しておくことは許されない。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】   &lt;br /&gt;FDP-Chef Westerwelle - &amp;quot;Habe Doppelbelastung unterschätzt&amp;quot; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Der scheidende FDP-Vorsitzende Guido Westerwelle zeigt sich    &lt;br /&gt;selbstkritisch. Er macht auch eigene Fehler für sein Scheitern     &lt;br /&gt;als Parteichef verantwortlich. Die Arbeit für die FDP sei     &lt;br /&gt;teilweise zu kurz gekommen.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-05-08 17:11    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/90.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/90.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。   &lt;br /&gt;【あなたの訳例】    &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年５月１３日（金）   &lt;br /&gt;おや？１３日の金曜日、Freitag, der 13te ですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】   &lt;br /&gt;ゴールデンウィークが終わりましたね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何かいつもできないことができたでしょうか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしはまとまった作業はできたものの、生活が不規則に   &lt;br /&gt;なってしまって、バイオリズムを改善しなければならない    &lt;br /&gt;ようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;急に暑くなったりするので、あなたも体調を崩さぬよう   &lt;br /&gt;注意してください。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━   &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;◇感想、質問、要望等は：    &lt;br /&gt; -&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;    &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-5272153206670071166?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/5272153206670071166/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=5272153206670071166' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5272153206670071166'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5272153206670071166'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/05/blog-post.html' title='ドイツ国鉄のダイヤ管理　－時間に正確なドイツ人？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-187184311915664518</id><published>2011-04-29T05:26:00.000+09:00</published><updated>2011-04-29T05:26:00.253+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中東'/><title type='text'>中東の革命　－仕切るのは誰だ？－</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１３０号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年４月２９日（金曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Aufstand in Syrien: Obama verurteilt Assads Gewaltausbruch &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Opposition nennt es das &amp;quot;Karfreitagsmassaker&amp;quot;, in Syrien haben    &lt;br /&gt;Sicherheitskräfte mindestens 75 Menschen getötet. US-Präsident     &lt;br /&gt;Obama und Uno-Generalsekretär Ban Ki Moon fordern ein sofortiges     &lt;br /&gt;Ende der Gewalt. Präsident Assad müsse auf sein Volk hören. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-23 16:25    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/87.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/87.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;シリアの暴動：オバマはアサッドの暴力発動を非難 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;反対勢力は、それを「聖金曜日の虐殺」と呼ぶ。シリアで警備隊が    &lt;br /&gt;少なくとも７５名を死亡させた。オバマ米国大統領と国連事務総長     &lt;br /&gt;バンキムンは、暴力の即時停止を主張した。アサッド大統領は国民の     &lt;br /&gt;声に耳を傾けなければならない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;安保理が英独仏ポルトガル提案のシリア非難の議長声明案を審議して     &lt;br /&gt;いるとのことですが、合意できなかったようです。     &lt;br /&gt;各国の思惑が一致しなかったということですね。     &lt;br /&gt;欧米が主体で仕切ろうとしている体制に変わりはないのですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;特に問題ありませんね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;シリアでの蜂起：オバマ大統領はアサドの暴力を厳しき非難した &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;反体制派は、シリアで治安部隊が少なくとも75人以上を殺害した事件を    &lt;br /&gt;「受難日の殺戮」と呼んでいる。オバマ米国大統領や潘基文国連事務     &lt;br /&gt;総長は、暴力の即時停止を求めた。アサド大統領は国民の声を聞かなけ     &lt;br /&gt;ればならない、と。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;シリアの民衆蜂起     &lt;br /&gt;オバマ大統領、アサドの武力行使を非難 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;反政府勢力は、シリアで治安部隊が少なくとも７５人を殺害した    &lt;br /&gt;ことを「聖金曜日の虐殺」と呼ぶ。米国のオバマ大統領と国連の     &lt;br /&gt;潘基文事務総長は暴力行為の即時停止を要求している。アサド大統領は     &lt;br /&gt;国民に耳を傾けなければならない、と。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ゴールデンウィークですね。    &lt;br /&gt;みなさんの予定が分からないので今回の期限は長めにします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Bahn: Verspätungen: Das ärgerliche Minuten-Geheimnis&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Bahn kann nicht immer pünktlich sein - aber sie könnte    &lt;br /&gt;erheblich mehr daran arbeiten. Der Skandal hinter dem Skandal     &lt;br /&gt;ist jedoch, dass der Konzern nicht kontrolliert wird. Die Bahn     &lt;br /&gt;darf Verspätungen nicht mehr unter der Decke halten.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-29 00:52    &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/88.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/88.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年５月７日（土） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;ゴールデンウィークですね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何となく自粛ムードの中、東北新幹線もいよいよ全線運転再開。    &lt;br /&gt;何もしない自粛からは何も生まれないかもしれません。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;積極的に行動することで世の中を変えていきたいものです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;あなたはゴールデンウィーク、どう過ごしますか？ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇まぐまぐ &lt;a href="http://www.mag2.com/m/0001005407.htm"&gt;http://www.mag2.com/m/0001005407.htm&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-187184311915664518?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/187184311915664518/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=187184311915664518' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/187184311915664518'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/187184311915664518'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/04/blog-post_29.html' title='中東の革命　－仕切るのは誰だ？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-5116366017926291225</id><published>2011-04-23T22:12:00.000+09:00</published><updated>2011-04-23T22:12:00.761+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='環境'/><title type='text'>原子力発電は高い？　－グリーンピース調査－</title><content type='html'>&lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１２９号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年４月２３日（土曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Greenpeace-Studie - Wind und Wasser günstiger als Kohle und Atom &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Kosten der Energiewende bleiben umstritten:    &lt;br /&gt;Während der Atomausstieg laut Regierung mehrere Milliarden Euro     &lt;br /&gt;kostet, hält Greenpeace die Kosten für Strom aus Atomkraft und     &lt;br /&gt;Kohle für höher als offiziell angegeben. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-18 00:03    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/85.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/85.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;グリーンピースの調査 － 風力と水力は石炭と原子力より割安 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;エネルギー転換の費用論議は続く：    &lt;br /&gt;原子力からの撤退が政府によれば何十億ユーロもかかるというのに対し、     &lt;br /&gt;グリーンピースは原子力や石炭による発電の費用は公式に示されている     &lt;br /&gt;ものよりも高いと考える。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;---Wikipediaより引用---     &lt;br /&gt;グリーンピース（Greenpeace）は、国際的な環境保護団体（NGO）。     &lt;br /&gt;オランダのアムステルダムに本部を置く。環境保全・自然保護の分野に     &lt;br /&gt;おいて、世界的に有名な団体である。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;その一方で、米国のFBIからは国内テロリズムの団体として監視されて    &lt;br /&gt;いる団体であることがACLUが情報公開法に基づいて入手したFBI資料で     &lt;br /&gt;明らかとされている。日本国内でも、捕鯨問題を告発する過程で、     &lt;br /&gt;グリーンピースが組織的に運送会社の倉庫から宅配物を窃盗したとして     &lt;br /&gt;幹部二名が逮捕される事件があり、さらにその行為を妥当行為として     &lt;br /&gt;正当化するなど彼らの組織的な非合法活動について懸念が示されている。     &lt;br /&gt;なおこの事件の捜査や逮捕には青森県警察に加えて警視庁公安部が     &lt;br /&gt;関わったことから国内でも公安警察の監視対象にあるとみられる。     &lt;br /&gt;---引用おわり--- &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;全く何も言うことなしですね。素晴らしい。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;グリンピースの研究－風力や水力は石炭や原子力よりもコストが安い &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;エネルギー変換のコストは、まだ議論の的である：政府は原子力発電からの    &lt;br /&gt;撤退には数十億ユーロかかると言っている一方で、グリーンピースは、     &lt;br /&gt;原子力や石炭発電のコストは政府の公式発表よりも高くかかるとの主張を     &lt;br /&gt;続けている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;グリーンピースの研究     &lt;br /&gt;風と水は石炭、原子力より割安 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;エネルギー転換のコストが論議になっている。政府によると、原子力からの    &lt;br /&gt;撤退には数十億ユーロを要するが、グリーンピースは、原子力と石炭による     &lt;br /&gt;電気のコストは公式に発表されているよりも高いと考えている。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Aufstand in Syrien: Obama verurteilt Assads Gewaltausbruch &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Opposition nennt es das &amp;quot;Karfreitagsmassaker&amp;quot;, in Syrien haben    &lt;br /&gt;Sicherheitskräfte mindestens 75 Menschen getötet. US-Präsident     &lt;br /&gt;Obama und Uno-Generalsekretär Ban Ki Moon fordern ein sofortiges     &lt;br /&gt;Ende der Gewalt. Präsident Assad müsse auf sein Volk hören.&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-23 16:25    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/86.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/86.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年４月２７日（水） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;あの地震、津波から６週間が経ちました。     &lt;br /&gt;ニュースではまもなく東北新幹線も全線運転再開に漕ぎ着ける     &lt;br /&gt;までになっているようです。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;そして、季節は春となり、桜が咲きます。    &lt;br /&gt;地震も自然、桜も自然。     &lt;br /&gt;人間はそこに生きているんですよね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;その自然に畏怖の念を持ちながら、われわれはこころ豊かな    &lt;br /&gt;暮らしを取り戻していきたいものだと思います。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-5116366017926291225?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/5116366017926291225/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=5116366017926291225' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5116366017926291225'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5116366017926291225'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/04/blog-post_23.html' title='原子力発電は高い？　－グリーンピース調査－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-5466955622954001640</id><published>2011-04-18T04:40:00.000+09:00</published><updated>2011-04-18T04:40:00.155+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='季節'/><title type='text'>夏のような４月　－初夏のはじまり－</title><content type='html'>&lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。    &lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;第１２８号 &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;２０１１年４月１７日（日曜日） &lt;/p&gt;  &lt;p align="center"&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;突然の中国出張で間が開きました。申し訳ありません。    &lt;br /&gt;再開します！ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【前回出題分】    &lt;br /&gt;Traumwetter in Deutschland: Sommer für einen Tag &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Ab ins Freibad - und das Anfang April: Das sommerliche Wetter    &lt;br /&gt;hat vielen Deutschen einen traumhaften Start ins Wochenende     &lt;br /&gt;beschert. Spaziergänger und Sonnenanbeter genossen Temperaturen     &lt;br /&gt;von bis zu 25 Grad. Von Dauer ist das Hitzehoch allerdings nicht.&amp;#160;&amp;#160; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-03 01:42    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;参照：&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/83.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/83.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【わたしの訳】    &lt;br /&gt;夢のようなドイツの天気：一日だけの夏 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ屋外プールへ － それも４月初めに：夏のような天気が、    &lt;br /&gt;多くのドイツ人に週末への理想的な始まりをもたらした。     &lt;br /&gt;散歩者と太陽信奉者は最高２５度の気温を楽しんだ。とはいえ     &lt;br /&gt;この暑さは長くは続かない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【コメントなど】    &lt;br /&gt;中国出張中は、最高３０度にもなったようです。     &lt;br /&gt;いよいよ夏に向かっていますね。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ドイツで夢のような天気：一日だけの夏 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;屋外プールから四月が始まった：多くのドイツ人は夏のような天気で    &lt;br /&gt;週末に夢のようなスタートを切った。散歩する人や日光浴が好きな人は     &lt;br /&gt;25℃にもならんとする気温を楽しんだ。しかし、暖かい高気圧は長くは     &lt;br /&gt;居座らない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－     &lt;br /&gt;ここのHochは、高気圧よりは直接的に温度が高いことを指しています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;－－－引用－－－    &lt;br /&gt;ドイツは夢ような天気     &lt;br /&gt;夏を思わせる一日 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;屋外プールへ―4月の初めというのに。夏のような天気に、多くの    &lt;br /&gt;ドイツ人はわくわくして週末をスタートした。散歩する人、日光浴     &lt;br /&gt;する人は最高25度の気温を満喫した。ただ、高い気温は長続きしない。     &lt;br /&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さあ、では次です。    &lt;br /&gt;【今日の記事】     &lt;br /&gt;Greenpeace-Studie - Wind und Wasser günstiger als Kohle und Atom &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Die Kosten der Energiewende bleiben umstritten:    &lt;br /&gt;Während der Atomausstieg laut Regierung mehrere Milliarden Euro     &lt;br /&gt;kostet, hält Greenpeace die Kosten für Strom aus Atomkraft und     &lt;br /&gt;Kohle für höher als offiziell angegeben. &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2011-04-18 00:03    &lt;br /&gt;FOCUS Online - News [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/84.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/84.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;和訳例を投稿してください。    &lt;br /&gt;【あなたの訳例】     &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;投稿期限：２０１１年４月２２日（金） &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;【あとがき】    &lt;br /&gt;中国は北京に行ってきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;秩序やマナーは成ってませんが、すごい勢いを感じて、    &lt;br /&gt;羨ましくなりました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;不動産バブルも懸念されていますが、どんな国になって    &lt;br /&gt;いくのか注目です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;一方、欧州はそろそろイースター（復活祭）です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;このまま夏休みまで毎月のように連休がありますね。    &lt;br /&gt;季節的には一番いいころではないでしょうか。     &lt;br /&gt;わたしは好きな季節です。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;アスパラが旬ですね。    &lt;br /&gt;あー、アスパラづくし食べたくなってきました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;━━━━━━━━━━━    &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;br /&gt;◇Journal &lt;a href="http://sos-hotline.com/wp/d/"&gt;http://sos-hotline.com/wp/d/&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：     &lt;br /&gt;-&amp;gt; &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;     &lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-5466955622954001640?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/5466955622954001640/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=5466955622954001640' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5466955622954001640'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5466955622954001640'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/04/blog-post_18.html' title='夏のような４月　－初夏のはじまり－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7224771146584833403</id><published>2011-04-03T04:20:00.000+09:00</published><updated>2011-04-03T02:31:22.261+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='環境'/><title type='text'>気候変動への取り組み　－地球にやさしく－</title><content type='html'>&lt;p&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。   &lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。： &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;&lt;center&gt;&lt;p&gt;◇ドイツ時事ジャーナル◇ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;第１２７号 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;２０１１年４月２日（土曜日） &lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;【前回出題分】   &lt;br /&gt;Gegen den Klimawandel: Licht aus für die &amp;quot;Earth Hour&amp;quot; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bei der globalen Aktion &amp;quot;Earth Hour&amp;quot; soll für eine Stunde    &lt;br /&gt;das Licht ausgehen. Die Teilnehmer wollen ein Zeichen setzen     &lt;br /&gt;für Klimaschutz und Energiewende. Wegen der Atomkatastrophe     &lt;br /&gt;in Japan startet die Aktion in Berlin mit einer Schweigeminute. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;FAZ.NET - Homepage   &lt;br /&gt;2011-03-27 05:55     &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss]     &lt;br /&gt;記事全文：     &lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/81.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/81.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;【わたしの訳】   &lt;br /&gt;気候変動対策：”アース･アワー”で消灯 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;世界的な活動”アース・アワー”では１時間にわたり照明が消される。   &lt;br /&gt;参加者は気候保護と代替エネルギーをアピールしたいというわけだ。    &lt;br /&gt;日本の原発事故があり、ベルリンでの活動は黙祷から始まった。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;【コメントなど】   &lt;br /&gt;原子力発電に関する議論が否が応にも大きくなっていくことでしょう。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;問題ありませんね。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;今回も訳をお借りします。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;気候変動に対抗する：「地球の時間」に明かりを消す &lt;/p&gt;&lt;p&gt;「地球の時間」と言う地球規模の行動で、明かりを一時間消す。参加者は   &lt;br /&gt;温暖化防止とエネルギー転換に賛成する意思を表示する。日本で原爆事故    &lt;br /&gt;が起こったので、行動を始めるにあたってベルリンでは黙祷を捧げた。    &lt;br /&gt;－－－終わり－－－    &lt;br /&gt;理解していて何気なく手が動いたものと思いますが、「原爆」は「原発」    &lt;br /&gt;のつもりですね。音は何となく似ています。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;－－－引用－－－   &lt;br /&gt;気候変動に抗して    &lt;br /&gt;「アース･アワー」に消灯 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;地球的規模のキャンペーン「アース・アワー」で、１時間光が消える。   &lt;br /&gt;参加者は気候保全とエネルギー転換のシンボルとしたい考えだ。日本の    &lt;br /&gt;原発大惨事を思い、ベルリンのキャンペーンは黙祷で始まる。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;－－－終わり－－－ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;さあ、では次です。   &lt;br /&gt;【今日の記事】    &lt;br /&gt;Traumwetter in Deutschland: Sommer für einen Tag &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ab ins Freibad - und das Anfang April: Das sommerliche Wetter    &lt;br /&gt;hat vielen Deutschen einen traumhaften Start ins Wochenende     &lt;br /&gt;beschert. Spaziergänger und Sonnenanbeter genossen Temperaturen     &lt;br /&gt;von bis zu 25 Grad. Von Dauer ist das Hitzehoch allerdings nicht.&amp;#160; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;2011-04-03 01:42    &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss]     &lt;br /&gt;参照：&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/82.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/82.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;和訳例の投稿をお願いします。   &lt;br /&gt;【あなたの訳例】    &lt;br /&gt;和訳投稿 → &lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;投稿期限：２０１１年４月８日（金） &lt;/p&gt;&lt;p&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;【あとがき】   &lt;br /&gt;わたしの住んでいるあたりでは、桜の花が咲き始めました。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;毎年、同じ頃に繰り返される自然の風景。   &lt;br /&gt;ずっと子供の頃から抱いてきた自然に対する畏怖の念。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;自然はすごいと思います。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;━━━━━━━━━━━   &lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル     &lt;br /&gt;───────────     &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7224771146584833403?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7224771146584833403/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7224771146584833403' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7224771146584833403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7224771146584833403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/04/blog-post.html' title='気候変動への取り組み　－地球にやさしく－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-9091768070583263997</id><published>2011-03-22T00:45:00.003+09:00</published><updated>2011-03-22T00:45:01.042+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='市民革命'/><title type='text'>原発事故のもたらすもの　－政治的対応－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２５号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年３月２１日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Atomkatastrophe in Japan: &lt;br /&gt;Einschnitt für die Welt-Gesellschaft &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie Kanzler Kohl auf die Tragödie von Tschernobyl reagierte, &lt;br /&gt;so reagiert Kanzlerin Merkel auf das Unglück von Fukushima. &lt;br /&gt;Sie spricht von einem "Einschnitt für die Welt". Damit öffnet &lt;br /&gt;sie absichtsvoll eine Schleuse - wenn es sein muss, sogar für &lt;br /&gt;den Ausstieg aus der deutschen Kernkrafterzeugung unter &lt;br /&gt;ihrer Regie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - &lt;br /&gt;記事全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~E8A18D95DA31A4BBC9966E4441CB4A525~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~E8A18D95DA31A4BBC9966E4441CB4A525~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;日本での原発大事故；&lt;br /&gt;世界共同体の転換点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コール首相がチェルノビルの悲劇に反応したのと同じように、メルケル&lt;br /&gt;首相も福島の事故に反応した。彼女は、”世界にとっての変わり目”と&lt;br /&gt;表現した。それによって彼女は全く意図的に水門をあけたのである。もし&lt;br /&gt;必要ならドイツは彼女の任期中に原子力発電から撤退することもありうる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;政治は簡単ではないですね。&lt;br /&gt;福島原発事故も大きな波紋を広げていますね。&lt;br /&gt;チェルノビルの原発事故はドイツにも大きな影響を及ぼしました。&lt;br /&gt;政治家は、国民の感情を無視できませんからね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的な部分の理解はよいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;日本で核惨事：世界の市民社会にとって区切り&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kohl首相がチェルノブイリの悲劇に対応したように、Merkel首相も&lt;br /&gt;福島の事故に対応する。首相は「世界にとって一つの区切り」であると&lt;br /&gt;話した。そこで、首相は水門を故意に開ける－きちんとした管理の下、&lt;br /&gt;ドイツは原子力発電から撤退する。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「きちんとした管理の下」は迷いながら訳した形跡ありかな？&lt;br /&gt;unter ihrer Regieは、メルケルさんの任期中にということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;日本の原子力大惨事&lt;br /&gt;国際社会にとっての転機&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コール首相がチェルノブイリの惨事に対して行動を起こしたように、&lt;br /&gt;メルケル首相は福島の事故に行動を起こす。同首相は「世界の転機」に&lt;br /&gt;ついて語る。それによって強い意図をもって堰を開ける。必要であれば、&lt;br /&gt;同首相の指導のもとでドイツの原子力発電からの撤退のための堰でもある。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Weltbank schätzt Erdbebenschäden: &lt;br /&gt;Schäden von mindestens 122 Milliarden Dollar &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach dem Erdbeben in Japan gibt es nun die ersten Schadensschätzungen: &lt;br /&gt;Die Weltbank beziffert sie auf 122 bis 235 Milliarden Dollar &lt;br /&gt;- eventuelle nukleare Verseuchung noch nicht eingeschlossen. &lt;br /&gt;Auch die Swiss Re hat ihre eigenen Schäden erstmals beziffert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2011-03-21 21:24 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;記事全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~EBFDFB88CFBA74AAC80758871AA1001F3~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~EBFDFB88CFBA74AAC80758871AA1001F3~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;die Swiss Reは、スイスの再保険会社です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年３月２６日（土）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-9091768070583263997?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/9091768070583263997/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=9091768070583263997' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9091768070583263997'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9091768070583263997'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/03/blog-post_22.html' title='原発事故のもたらすもの　－政治的対応－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1180435686545583476</id><published>2011-03-15T00:40:00.001+09:00</published><updated>2011-03-15T00:40:00.172+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本がんばれ'/><title type='text'>外国人労働者攻撃　－人間の脆さ、怖さ－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２４号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年３月１４日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Ägyptische Gastarbeiter in Libyen: Flucht aus der Hölle &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beschimpft und beraubt: Die ägyptischen Gastarbeiter haben &lt;br /&gt;in Libyen schlimme Tage hinter sich, immer wieder wurde ihnen &lt;br /&gt;vorgeworfen, die Unruhen mit der Revolution in ihrem Land &lt;br /&gt;provoziert zu haben. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-03-07 20:02 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/75.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/75.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;リビアのエジプト人労働者：地獄からの脱出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誹謗され略奪される：エジプト人労働者はリビアでの辛い日々から&lt;br /&gt;解放された。幾度となく、彼らの国（エジプト）での革命が騒乱を&lt;br /&gt;引き起こしたと中傷された。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;人間というのが一番怖いかもしれませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大衆心理というのは馬鹿にできません。&lt;br /&gt;それがエジプト人労働者のような少数派をターゲットにしたとなると&lt;br /&gt;なおさらです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は問題なく理解されているようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt; リビアのエジプト人出稼ぎ労働者：地獄からの脱出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;罵りと強奪：エジプト人出稼ぎ労働者はリビアで酷い日々を過ごしたと&lt;br /&gt;思ったら、またさらにエジプトでの革命がリビアの騒乱を誘発していると&lt;br /&gt;非難されている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビア国内のエジプト人出稼ぎ労働者：地獄からの逃走&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;罵倒と強奪：リビアにいるエジプト人出稼ぎ労働者達は散々な日々を&lt;br /&gt;送っている。彼らの国に革命の火種を引き起こしたと、常に繰り返し&lt;br /&gt;非難されているのだ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビアのエジプト人出稼ぎ労働者&lt;br /&gt;地獄からの脱出　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ののしられ、身ぐるみはがれて。リビアのエジプト人出稼ぎ労働者は、&lt;br /&gt;故国の革命が騒乱を誘発したと繰り返し非難され、容易ならざる&lt;br /&gt;日々を送っている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Atomkatastrophe in Japan: &lt;br /&gt;Einschnitt für die Welt-Gesellschaft &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie Kanzler Kohl auf die Tragödie von Tschernobyl reagierte, &lt;br /&gt;so reagiert Kanzlerin Merkel auf das Unglück von Fukushima. &lt;br /&gt;Sie spricht von einem "Einschnitt für die Welt". Damit öffnet &lt;br /&gt;sie absichtsvoll eine Schleuse - wenn es sein muss, sogar für &lt;br /&gt;den Ausstieg aus der deutschen Kernkrafterzeugung unter &lt;br /&gt;ihrer Regie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - &lt;br /&gt;記事全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~E8A18D95DA31A4BBC9966E4441CB4A525~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubB08CD9E6B08746679EDCF370F87A4512/Doc~E8A18D95DA31A4BBC9966E4441CB4A525~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年３月１９日（土）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;大変なことが日本で起きました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大地震からの津波、そして福島原発の事故。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしはいま福島にいます。３月１０日からです。&lt;br /&gt;地震だけでもすごかったのに、津波のすさまじさ。そのなんとも&lt;br /&gt;言い表しようのない凄惨な現場。懸命の救出作業と日々増え&lt;br /&gt;続ける被害者の数、そして原発の停止へ向けた作業。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不安なことが日常となっています。&lt;br /&gt;直接被災した方々が少しでも気を強くもたれることを祈るばかり&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしのいる辺りはさほど大きな被害もなく、申し訳ないほどです。&lt;br /&gt;できることを考えたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1180435686545583476?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1180435686545583476/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1180435686545583476' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1180435686545583476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1180435686545583476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/03/blog-post_15.html' title='外国人労働者攻撃　－人間の脆さ、怖さ－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3738713858694727333</id><published>2011-03-08T00:57:00.001+09:00</published><updated>2011-03-08T00:57:00.377+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='男女平等'/><title type='text'>保育士　－男性進出を演出？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２３号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年３月７日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Männliche Erzieher: Allein unter Frauen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brauchen wir womöglich eine Männerquote? Deutschlands &lt;br /&gt;Kindertagesstätten sind seit jeher fest in weiblicher Hand. &lt;br /&gt;Männer meiden den Job, weil sie nicht als weich gelten und &lt;br /&gt;besser bezahlt werden wollen. Doch das Bild wandelt sich &lt;br /&gt;langsam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET&lt;br /&gt;2011年3月1日 0:58:59&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/74.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/74.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;男性保育士：女性の中にたった一人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最低男性シェアが必要なのだろうか？ドイツの保育園はもうずっと&lt;br /&gt;前から女性に占有されている。男性は男らしくないとか、もっと給料が&lt;br /&gt;欲しいという理由からその職業を避けている。しかし、その固定観念も&lt;br /&gt;変わりつつある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;weichはどう訳すか考えどころですね。&lt;br /&gt;わたしはひとひねりしてしまいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看護婦さんが看護士さんになってることが世の中の流れですね。&lt;br /&gt;看護婦さんていうのが悪いわけじゃないと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしは文章を読んでイメージを作り、そのイメージにあう日本語を&lt;br /&gt;探そうとします。（いつもうまい訳が当たるとは限りませんが･･･）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;weil sie nicht als weich gelten und besser bezahlt werden wollen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここでwollenは&lt;br /&gt;nicht als weich geltenとbesser bezahlt werdenの両方にかかると&lt;br /&gt;考えたら分かりやすいでしょうか。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;男性保育士：女性の中でたった一人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我々には、もしかすると法定男性比率が必要なのかも知れない？ドイツの&lt;br /&gt;Kita(全日制保育所)はずっと以前からほぼ女性の手だけに頼っている。&lt;br /&gt;男性は軟弱と思われたくなかったり、もっと収入が欲しいと言うことで、&lt;br /&gt;その仕事を避けている。しかし、そのような見方は徐々に変わりつつある。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;男性保育士&lt;br /&gt;女性たちの中でたったひとり&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;場合によってはわれわれは、男性のためのクオータを必要とするだろうか。&lt;br /&gt;ドイツの幼稚園は昔から女性の手で支えられてきた。男たちはこの職業を&lt;br /&gt;避けている。男は優しいとは思われていないし、またよりよい給料を&lt;br /&gt;得ようとするからである。しかし、この構図はゆっくりと変わりつつある。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;どちらかといえば「優しい？と思われたくない」ですね。&lt;br /&gt;訳語当てるのに苦労した跡が見て取れますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;男性教師：女性の中にただ一人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょっとして我々には男性教師の割合が必要だろうか？&lt;br /&gt;ドイツの全日制保育所は以前からずっと女性の手にしっかりと委ねられて&lt;br /&gt;いる。&lt;br /&gt;男性は穏やかだと思われてないし、より高い支払いを求める為、彼らは&lt;br /&gt;その職を避けているのだ。&lt;br /&gt;しかし、その様子はゆっくりと変わっている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;どちらかといえば「穏やかだと思われたくない」ですね。&lt;br /&gt;これも苦労した跡ありです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Ägyptische Gastarbeiter in Libyen: Flucht aus der Hölle  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beschimpft und beraubt: Die ägyptischen Gastarbeiter haben &lt;br /&gt;in Libyen schlimme Tage hinter sich, immer wieder wurde ihnen &lt;br /&gt;vorgeworfen, die Unruhen mit der Revolution in ihrem Land &lt;br /&gt;provoziert zu haben. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-03-07 20:02 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/75.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/75.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年３月１２日（土）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;春に近づいていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東京は雪だったようですが、今日わたしは梅の花がほころんでいるのを&lt;br /&gt;見かけました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は確定申告をしてきました。免許証の書き換えもありました。&lt;br /&gt;いい社会勉強になりました。確定申告は汗かきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3738713858694727333?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3738713858694727333/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3738713858694727333' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3738713858694727333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3738713858694727333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/03/blog-post_08.html' title='保育士　－男性進出を演出？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-9197569694123796335</id><published>2011-03-01T05:15:00.001+09:00</published><updated>2011-03-01T05:15:00.122+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='社会保護'/><title type='text'>社会保護　－弱者救済は機能するか？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２２号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年２月２８日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Hartz-IV-Streit - Westerwelle bleibt kompromisslos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine stärkere Erhöhung des Hartz-IV-Regelsatzes über die geplanten &lt;br /&gt;fünf Euro hinaus ist mit FDP-Chef Westerwelle nicht zu machen. &lt;br /&gt;An anderer Stelle zeigt sich der Parteivorsitzende dagegen &lt;br /&gt;kompromissbereit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FOCUS Online - News&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/72.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/72.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ハルツＩＶを巡る争い　－　ヴェスターヴェレは妥協せず&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハルツＩＶの規定料率を予定されている５ユーロからさらに引き上げる&lt;br /&gt;ことに関し、ＦＤＰ党首ヴェスターヴェレを説得するのは無理だ。&lt;br /&gt;それ以外の項目についてであれば妥協に応じるようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;労働市場の改革のためにペーター・ハルツ氏を座長とする諮問委員会が&lt;br /&gt;報告書をまとめあげ、ハルツＩからＩＶまでのパッケージ法律として&lt;br /&gt;運用されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハルツＩＶは労働保護や社会保護について規定したものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;構文が分かりにくかったという声もありました。&lt;br /&gt;意外でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文章のリズムが合わなかったようですね。&lt;br /&gt;結構いろいろな気付きがあって楽しいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine Preiserhoehung ist mit mir nicht zu machen.&lt;br /&gt;分かりにくいとするとこの構文でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;値上げは、わたしとはできない/無理だ。&lt;br /&gt;　-&gt;わたしは値上げに反対だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ハルツ４論争&lt;br /&gt;ヴェスターヴェレ、いぜん譲らず&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自由民主党のヴェスターヴェレ党首は、予定した５ユーロを超えて&lt;br /&gt;ハルツ4規程をさらに引き上げることはしない。その代わり、他の&lt;br /&gt;部分については歩み寄る用意があるとしている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;いいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ハーツIVを巡る論争－ヴェスターヴェレは妥協しない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;計画されている5ユーロを超えるハーツIVの法定額の増額しても、&lt;br /&gt;FDP党首のヴェスターヴェレには何ともない。一方で、それに対して&lt;br /&gt;FDP党首は妥協する用意も示している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;やはりnicht zu machenが分かりにくかったのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;Westerwelleは妥協せずの姿勢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユーロ５国の再考をもっての、失業保険の大幅な値上げは、　　&lt;br /&gt;ＦＤＰ党首Westerwelleによって実行されない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;党首は、譲歩の可能性に対して　別の姿勢を見せた。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;ueber die geplanten fuenf Euro hinaus &lt;br /&gt;予定の５ユーロを超えて&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;「ハーツIV」法抗争　-　ヴェスターヴェレ氏は妥協せず&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;計画された更なる5ユーロに関して、より強力なHartz-IV法の高まりは&lt;br /&gt;自由民主党党首のヴェスターヴェレ氏とってはなんでもない。&lt;br /&gt;別の立場では党首がそれに対して妥協的だということを示している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;これまたnicht zu machenでしょうか。&lt;br /&gt;まさに　Es ist nicht zu machen.（何ともできない）　ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Männliche Erzieher: Allein unter Frauen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brauchen wir womöglich eine Männerquote? Deutschlands &lt;br /&gt;Kindertagesstätten sind seit jeher fest in weiblicher Hand. &lt;br /&gt;Männer meiden den Job, weil sie nicht als weich gelten und &lt;br /&gt;besser bezahlt werden wollen. Doch das Bild wandelt sich &lt;br /&gt;langsam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET&lt;br /&gt;2011年3月1日 0:58:59&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/73.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/73.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年３月５日（土）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;２月も終わりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寒さは影を潜めています。&lt;br /&gt;でも彼岸まで暖かい日と寒い日を繰り返しながら、徐々に春になって&lt;br /&gt;ゆくのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;若い人の考える力に異変が起きているような気がします。&lt;br /&gt;若い人だけではないのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビが普及する過程で「一億総白痴化」という表現が話題になり&lt;br /&gt;ました。（相当古いですね）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外国語を学習するのは脳に良いといいます。いつの時代でも自分の&lt;br /&gt;脳を刺激するのは大切ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-9197569694123796335?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/9197569694123796335/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=9197569694123796335' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9197569694123796335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/9197569694123796335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/03/blog-post.html' title='社会保護　－弱者救済は機能するか？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-973393501190891685</id><published>2011-02-24T04:10:00.000+09:00</published><updated>2011-02-24T04:10:00.914+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='独裁者'/><title type='text'>独裁者受難　－もう流行らない？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２１号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年２月２３日（水曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Libyens Proteste: Hunderte protestieren gegen Gaddafi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Proteste im arabischen Raum haben am Mittwoch auf das &lt;br /&gt;wichtige Ölförderland Libyen übergegriffen. Hunderte &lt;br /&gt;Demonstranten lieferten sich in der Hafenstadt Benghasi &lt;br /&gt;Auseinandersetzungen mit der Polizei und Anhängern der Regierung. &lt;br /&gt;Auch in Bahrain, dem Jemen und dem Iran kam es erneut zu Protesten. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Libyens Proteste: Hunderte protestieren gegen Gaddafi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Proteste im arabischen Raum haben am Mittwoch auf das &lt;br /&gt;wichtige Oelfoerderland Libyen uebergegriffen. Hunderte &lt;br /&gt;Demonstranten lieferten sich in der Hafenstadt Benghasi &lt;br /&gt;Auseinandersetzungen mit der Polizei und Anhaengern der Regierung. &lt;br /&gt;Auch in Bahrain, dem Jemen und dem Iran kam es erneut zu Protesten. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE&lt;br /&gt;by Reuters on 2011/02/17 0:38&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/70.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/70.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;リビアの抗議行動：何百人もが反ガダフィデモ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アラビア地域での抗議行動は、水曜日重要な産油国リビアに飛び火した。&lt;br /&gt;何百人ものデモ参加者が港湾都市ベンガジで、警察や政府支持者と小競り&lt;br /&gt;合いになった。バーレーンやイエメン、イランでもあらためて抗議行動が&lt;br /&gt;行われた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;エジプトでもそうですが、独裁体制はもう流行ではないのですね。&lt;br /&gt;独裁者も国民の支持を得られない時代になったのでしょう。力の衰えです&lt;br /&gt;ね。ひょっとすると本人が一番ホッとしているかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本の政治レベルからすると、必死にもがく独裁者の方が分かりやすい&lt;br /&gt;かもしれませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本でいう「お上」って政治家ではなく、お役人のことなのでしょう。&lt;br /&gt;悪代官を懲らしめる水戸の黄門様　－　市民の鬱憤晴らしでしょうか。&lt;br /&gt;もしそうだとすると、実際は悪代官がはびこっているということなんで&lt;br /&gt;しょうね。&lt;br /&gt;わたしもレベルアップしなきゃ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だいたいよさそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビアでの抵抗運動：数百人がカダフィ大佐に反抗している&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アラブ世界での抵抗運動が、水曜日に重要な産油国であるリビアにまで&lt;br /&gt;拡大した。数百人のでも参加者は、港町ベンガジで警察や政府支持派の&lt;br /&gt;市民と衝突を起こした。バーレーン、イエメン、イランでも、新たに&lt;br /&gt;抵抗運動が起こっている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビアで抗議行動&lt;br /&gt;数百人がカダフィに反旗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アラブ地域の抗議行動は水曜日、重要な産油国であるリビアに広がった。&lt;br /&gt;数百人のデモ隊が港町ベンガジで警官と政府支持者に対峙した。&lt;br /&gt;バーレーン、イエメン、さらにイランでも新たに抗議行動が起こった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビアの反政府デモ；Gaddafiに対する大規模な抗議&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;重要な石油産出国リビアで、水曜、アラブ地域の反政府デモが発生した。&lt;br /&gt;多数のデモ隊が港町ベンガシで警察と政府支持派と衝突を起こした。&lt;br /&gt;バーレーン、イエメン、イラクでもまた、抗議が新たに行われた。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;uebergegriffen&lt;br /&gt;イメージとしては、抗議行動の波がリビアにまて襲い掛かってきたという&lt;br /&gt;ことですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;リビヤの抗議：カダフィに対し、何百人もが抗議&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アラブ世界での抗議は水曜、重要な石油産出国リビヤにまで波及した。&lt;br /&gt;何百人ものデモ参加者達がベンガジ港町において、警察と連邦政府の&lt;br /&gt;支持者らとの議論を展開した。&lt;br /&gt;バーレーン、イエメン、そしてイランでも新たな抗議があった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;Auseinandersetzungen&lt;br /&gt;確かに議論もその一種ですが、互いにやりとり（応酬）がある状況ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Hartz-IV-Streit - Westerwelle bleibt kompromisslos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine stärkere Erhöhung des Hartz-IV-Regelsatzes über die geplanten &lt;br /&gt;fünf Euro hinaus ist mit FDP-Chef Westerwelle nicht zu machen. &lt;br /&gt;An anderer Stelle zeigt sich der Parteivorsitzende dagegen &lt;br /&gt;kompromissbereit. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FOCUS Online - News&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/70.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/71.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年２月２７日（日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;目標を立てて、着実にこなしていく。&lt;br /&gt;そういう人をわたしは尊敬します。&lt;br /&gt;わたしにはなかなかできません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このところ寒さが陰を潜めています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;花粉が多いというひとがいました。何でも今年は例年の１０倍だとか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしはありがたいことに花粉症と無縁です。&lt;br /&gt;寒さが緩むと花粉が心配。&lt;br /&gt;花粉症って昔からあったんでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間が変わってきたのか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは花粉症どうですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-973393501190891685?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/973393501190891685/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=973393501190891685' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/973393501190891685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/973393501190891685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/02/blog-post_24.html' title='独裁者受難　－もう流行らない？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4042374135297711162</id><published>2011-02-17T04:36:00.003+09:00</published><updated>2011-02-24T01:15:44.354+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='企業'/><title type='text'>ゴーンさん批判されてます　－企業は誰のために？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１２０号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年２月１６日（水曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Wenig ambitionierte Strategie: &lt;br /&gt;Renault-Chef Ghosn enttäuscht Investoren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er gilt als Wunderknabe der Autobranche. Doch mit seinen Plänen &lt;br /&gt;für den drittgrößten Hersteller Europas verunsichert Carlos Ghosn &lt;br /&gt;die Anleger. Vor allem seine Wette auf den schnellen Durchbruch &lt;br /&gt;des Elektroautos erscheint riskant. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Financial Times Deutschland&lt;br /&gt;2011/02/11 1:42&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/67.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/67.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;あまり意欲的でない戦略：ルノー社長ゴーンは投資家をがっかりさせる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は自動車業界の寵児と目されている。しかし、カルロス・ゴーンの&lt;br /&gt;欧州第３位メーカに対する計画は投資家を不安にさせる。&lt;br /&gt;特に電気自動車の早期の投入に関する賭けはあまりにリスクが大きい&lt;br /&gt;ように思われる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;連休にもかかわらず投稿いただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;理解は基本的に問題ないと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上場している企業の広報活動はなかなかたいへんですね。&lt;br /&gt;それだけ投資家も注目しているということなのでしょうが、企業活動&lt;br /&gt;というものを考えさせられます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;社会貢献の中で投資家だけを見て活動することが、はたして企業本来&lt;br /&gt;の姿なのかどうか、バランスが重要なのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本でもおなじみのゴーンさんの話題だったのでついつい取り上げる&lt;br /&gt;ことになりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;凡庸な戦略&lt;br /&gt;ルノーのゴーン社長に投資家は落胆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は自動車部門の奇才である。けれどもヨーロッパ第三位の自動車&lt;br /&gt;メーカーのための計画で、カルロス・ゴーンは投資家たちを不安に&lt;br /&gt;している。何よりも電気自動車を急速に拡大する彼の賭けはリスクが&lt;br /&gt;大きいと映る。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;野心のない戦略&lt;br /&gt;ルノー社長、ゴーンは投資家を落胆させた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は自動車業界の神童と呼ばれている。欧州で三番目に大きなメーカー&lt;br /&gt;であるルノーために、そのカルロスゴーンが考えた計画が投資家を不安&lt;br /&gt;にさせている。電気自動車を他社に先駆けて販売を始めるという賭が&lt;br /&gt;特にリスクが高いと思われている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Libyens Proteste: Hunderte protestieren gegen Gaddafi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Proteste im arabischen Raum haben am Mittwoch auf das &lt;br /&gt;wichtige Ölförderland Libyen übergegriffen. Hunderte &lt;br /&gt;Demonstranten lieferten sich in der Hafenstadt Benghasi &lt;br /&gt;Auseinandersetzungen mit der Polizei und Anhängern der Regierung. &lt;br /&gt;Auch in Bahrain, dem Jemen und dem Iran kam es erneut zu Protesten.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RSS-Feed - die neusten Meldungen von STERN.DE&lt;br /&gt;by Reuters on 2011/02/17 0:38&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/68.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/68.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/69.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/69.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年２月２１日（月）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;正月気分なんてとっくに無くなり、時に春の訪れを予感させながらもう&lt;br /&gt;二月も半ばを過ぎました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年の目標を、なんて言ってるうちにもう２０１１年にどっぷり浸かって&lt;br /&gt;います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時に目標を見直しながら、達成感を味わうのを楽しみに今という時間を&lt;br /&gt;過ごしたいものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまに自分に向かって言ってやると効果があるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは計画立てる派？立てない派？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4042374135297711162?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4042374135297711162/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4042374135297711162' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4042374135297711162'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4042374135297711162'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/02/blog-post_7734.html' title='ゴーンさん批判されてます　－企業は誰のために？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6461094058853847661</id><published>2011-02-17T00:45:00.001+09:00</published><updated>2011-02-17T00:47:38.713+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='革命'/><title type='text'>エジプト革命　－スクラップ＆ビルド－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１９号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年２月１０日（木曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Aufstand in Ägypten: Die vielen Fallen der Revolution  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mubaraks System zerfällt, doch der Präsident klammert sich &lt;br /&gt;weiter an seine Macht. Eine friedliche Transformation des Landes &lt;br /&gt;hängt aber nicht allein von seinem Rücktritt ab. &lt;br /&gt;Schnelle Neuwahlen könnten dem Land ebenso schaden wie der Eindruck, &lt;br /&gt;fremde Mächte würden sich in die inneren Angelegenheiten einmischen. &lt;br /&gt;Drei mögliche Zukunftsszenarien. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-02-06 03:12 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sueddeutsche.de/politik/aufstand-in-aegypten-die-vielen-fallen-der-revolution-1.1055880"&gt;http://www.sueddeutsche.de/politik/aufstand-in-aegypten-die-vielen-fallen-der-revolution-1.1055880&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;エジプトの暴動：革命のたくさんの罠&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムバラク体制は崩壊した。にもかかわらず大統領は権力に&lt;br /&gt;しがみついている。&lt;br /&gt;平和的に国家が変革していくには、彼が辞任するだけでは足りない。&lt;br /&gt;早急な選挙も、外国の権力が内政に干渉するのではないかというイメージ&lt;br /&gt;同様、却って国を疲弊させることになる可能性がある。&lt;br /&gt;今後のシナリオについては３種類が考えられる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;die vielen Fallenって勘違いしやすいんですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;der Fall, die Faelle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;die Falle, die Fallen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違い分かりましたか？&lt;br /&gt;まさに罠にはまったって感じでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;長文挑戦ありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世の中、けっこういろいろなことが起きていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;エジプトでの蜂起：革命の様々な展開&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムバラク体制は崩壊しつつあるが、大統領はさらに権力にしがみつこう&lt;br /&gt;としている。国家が平和裡に移行するかどうかは、彼の退陣にだけに依存&lt;br /&gt;している訳ではない。即時の新規選挙は、外部の権力が内政に干渉している&lt;br /&gt;印象を与えてしまい、これも国家に損害を与えてしまいうる。&lt;br /&gt;今度のシナリオとしては三つ考えられる。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;エジプトの騒乱&lt;br /&gt;革命の多くの落とし穴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムバラク体制は崩壊した。が、大統領はなお権力に固執する。国の&lt;br /&gt;平和的な政権移行は、大統領の辞職にだけかかっているのではない。&lt;br /&gt;早々と改選を行うことは、外国勢力が内政に干渉するだろうという&lt;br /&gt;印象と同じく、国を損なうことになるかもしれない。起こりうる&lt;br /&gt;将来シナリオは三つ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Wenig ambitionierte Strategie: &lt;br /&gt;Renault-Chef Ghosn enttäuscht Investoren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er gilt als Wunderknabe der Autobranche. Doch mit seinen Plänen &lt;br /&gt;für den drittgrößten Hersteller Europas verunsichert Carlos Ghosn &lt;br /&gt;die Anleger. Vor allem seine Wette auf den schnellen Durchbruch &lt;br /&gt;des Elektroautos erscheint riskant. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Financial Times Deutschland&lt;br /&gt;2011/02/11 1:42&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ftd.de/unternehmen/industrie/autoindustrie/:wenig-ambitionierte-strategie-renault-chef-ghosn-enttaeuscht-investoren/60010063.html#utm_source=rss2&amp;utm_medium=rss_feed&amp;utm_campaign=/"&gt;http://www.ftd.de/unternehmen/industrie/autoindustrie/:wenig-ambitionierte-strategie-renault-chef-ghosn-enttaeuscht-investoren/60010063.html#utm_source=rss2&amp;utm_medium=rss_feed&amp;utm_campaign=/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年２月１５日（火）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;立春以後暖かな日が続いていましたが、連休中は荒れ模様の天気の&lt;br /&gt;ようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;建国記念の日というと皇紀を思い出します。&lt;br /&gt;皇紀２６７１年になるということですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界中どこにいても日本人の誇りを忘れないようにしたいと思って&lt;br /&gt;います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自動車という商品は、思っているより人気がなくなっているように&lt;br /&gt;感じました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;───────────&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6461094058853847661?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6461094058853847661/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6461094058853847661' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6461094058853847661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6461094058853847661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/02/blog-post_17.html' title='エジプト革命　－スクラップ＆ビルド－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3579519770952991043</id><published>2011-02-06T18:42:00.001+09:00</published><updated>2011-02-06T18:42:00.194+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ネットいじめ'/><title type='text'>ネットのいじめ　－便利な道具も使い方次第－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１８号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年２月６日（日曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Cybermobbing: Lästern leicht gemacht &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andere aufs Schlimmste beleidigen, aber selbst anonym bleiben: &lt;br /&gt;Mit diesem Versprechen lockt eine Internetseite Jugendliche. &lt;br /&gt;Der Betreiber selbst will seinen Namen auch nicht nennen. &lt;br /&gt;Weil die Seite aber im Ausland gemeldet ist, ist Gegenwehr &lt;br /&gt;schwierig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2011-01-28 04:27 &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/63.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/63.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;サイバーモビング（擬攻）：いじめを容易にしている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他人を辛辣に責めておいて自分は名前を明かさずにいる：&lt;br /&gt;そのうたい文句で、若者を誘導するインターネットサイトがある。&lt;br /&gt;サイト運営者も、自らの名前を名乗らない。そのサイトは外国で登録&lt;br /&gt;されているので、対抗措置をとることが難しい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的な理解はよさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mobbingっていう単語は日本語での認知度はどれくらいなのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;デジタル大辞泉の解説&lt;br /&gt;　モビング 【mobbing】&lt;br /&gt;　　小鳥が、捕食者であるフクロウやタカなどに対して集団で行う行動。&lt;br /&gt;　　やかましく鳴きたて、突撃するように飛び回る。擬攻。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツでもいじめに対してMobbingという単語を使うようになってから&lt;br /&gt;しばらく経ちます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;サイバー攻撃&lt;br /&gt;中傷は容易に行われる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他の人を最悪なまで中傷するが、自らは匿名であり続ける。この約束事で&lt;br /&gt;インターネットサイトは若者をひきつける。サービス提供者自身も名前を&lt;br /&gt;明かそうとしない。しかしサイトは外国で公表されるので、防御は難しい。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「サイバー攻撃」はネットでのハッキングなどで使われることが多いので&lt;br /&gt;誤解を避けるには他の訳語を当てるのがよいでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;サイバーいじめ：誹謗中傷がやりやすくなった&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他人を最悪の事態に至るまで侮辱しても、自分は匿名のままでいられる：&lt;br /&gt;このような約束があるため、若者はあるインターネットページに引き&lt;br /&gt;寄せられる。管理者自身も自分のことを名乗ろうとしない。ページが&lt;br /&gt;外国に登録されているため、防御も難しい。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;サイバーモビング：簡単に悪口が言えるようになった&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他者への最悪な侮辱、しかし、自分自身は匿名のまま。&lt;br /&gt;インターネットサイトのこの約束が、青少年の心を誘惑する。&lt;br /&gt;運営者自体もまた彼らの名を公表しない。&lt;br /&gt;サイトは国外から発信されているため、防御が困難だ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ネットいじめ：誹謗中傷が容易に行われる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他人を酷く侮辱しながらも、自分自身は匿名のまま。&lt;br /&gt;この約束でもって、インターネットサイトはティーンエイジャーを&lt;br /&gt;惹きつけている。&lt;br /&gt;経営者自身も彼らの名前を告げようとはしない。&lt;br /&gt;なぜならそのようなサイトは外国で報告され、対抗するのは難しい&lt;br /&gt;からだ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「ネットいじめ」　－この単語が現代では一番しっくり来る訳語&lt;br /&gt;でしょうね。&lt;br /&gt;構文が難しかったそうですが、訳だけみると感じませんね。&lt;br /&gt;Mit diesem Versprechen lockt eine Internetseite Jugendliche. &lt;br /&gt;この文だとして説明してみましょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通の文法で習う構文に並べ替えると；&lt;br /&gt;Eine Internetseite lockt (die) Jugendliche(４格) mit diesem Versprechen.&lt;br /&gt;（直訳御免）あるインターネットサイトが若者を緩める。この約束で。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jugendlicheの判断に迷うこともあるかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。（少し長いかな？）&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Aufstand in Ägypten: Die vielen Fallen der Revolution  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mubaraks System zerfällt, doch der Präsident klammert sich &lt;br /&gt;weiter an seine Macht. Eine friedliche Transformation des Landes &lt;br /&gt;hängt aber nicht allein von seinem Rücktritt ab. &lt;br /&gt;Schnelle Neuwahlen könnten dem Land ebenso schaden wie der Eindruck, &lt;br /&gt;fremde Mächte würden sich in die inneren Angelegenheiten einmischen. &lt;br /&gt;Drei mögliche Zukunftsszenarien.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-02-06 03:12 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss]&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/64.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/64.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年２月１０日（木）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;節分も過ぎて、暦では春になりましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本人は、全般的に外国語を文字で習う傾向があるような気がします。&lt;br /&gt;インターネットが普及して、ニュースなどを聞ける環境にはなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたはドイツ語をどれくらいの頻度で「聞いて」いますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漢字は、それ自体に意味がある表意文字なので、読めなくとも意味が&lt;br /&gt;分かります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だからなのかどうか分かりませんが、日本人の場合は「読み・書き」と&lt;br /&gt;「聞く・話す」の「読み・書き」に偏りすぎのような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音楽だったら聞くのに何の抵抗もありませんよね。&lt;br /&gt;音楽が聴けるＭＰ３プレーヤーがかなり普及しているので、いつでも&lt;br /&gt;どこでも聴けるという環境が整っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例によって英語の情報が多いので、あまり期待せずにネットを見ていたら、&lt;br /&gt;情報がありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オーディオブック（audiobook）というのがありました。&lt;br /&gt;Audibleという会社（audible.com）が運営しています。&lt;br /&gt;２００８年にアマゾンが買収したんですね。英語のものばかりと思って&lt;br /&gt;見ていたら、ちゃんとドイツ語もありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログで紹介している人もいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;関心があれば見てください。　→　&lt;a href="http://audiobook.blog.so-net.ne.jp/audible_merits"&gt;audibleとは？&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ドイツ語」っていうカテゴリもありますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3579519770952991043?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3579519770952991043/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3579519770952991043' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3579519770952991043'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3579519770952991043'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/02/blog-post.html' title='ネットのいじめ　－便利な道具も使い方次第－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-8093188303985902444</id><published>2011-01-30T01:41:00.001+09:00</published><updated>2011-01-30T01:41:00.144+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='自動車'/><title type='text'>電気自動車普及へのプロセス　－政府の補助次第－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;あなたの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１７号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年１月２９日（土曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Autoindustrie drängt Merkel zu Kaufprämie für Elektroautos &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im Streit um staatliche Kaufanreize für Elektroautos erhöht &lt;br /&gt;die deutsche Automobilindustrie den Druck auf die Bundesregierung. &lt;br /&gt;Daimler-Chef Zetsche droht sogar mit einer Abwanderung &lt;br /&gt;der Elektroauto-Technologie. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-22 13:00 Martin Seiwert &lt;br /&gt;Wiwo RSS-Feed [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/61.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/61.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;自動車業界はメルケルに電気自動車の購入特別保証を迫る&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国家の電気自動車購入促進をめぐる論争で、ドイツ自動車産業は連邦&lt;br /&gt;国家への圧力を高めた。&lt;br /&gt;ダイムラートップのツェッチェは電気自動車のテクノロジー流出さえ&lt;br /&gt;あるとまで強硬な態度を示した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的な理解は問題なさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;社会的コストの考え方について、最近とみに考えさせられます。&lt;br /&gt;純粋に経済的に成り立つものかどうかと言われると、電気自動車の普及は&lt;br /&gt;難しそうです。&lt;br /&gt;ツェッチェさんは、風力発電や太陽光発電普及に対する国家補助を引合い&lt;br /&gt;に出して、電気自動車にも同様の要求をしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問題は、国におカネがあれば解決できる問題が増えていることです。&lt;br /&gt;日本の若い世代には、自動車そのものをとくに欲しいと思わない傾向が&lt;br /&gt;あるようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電気自動車の普及は、自動車という商品の存在をも含めて考えなければ&lt;br /&gt;ならないテーマのような気もしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;欧州内での足並みもそろっているわけではないようですね。&lt;br /&gt;イタリアでは８０００ユーロ、フランスでは５０００ユーロを購入時に補助して&lt;br /&gt;いるようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツも、新車販売促進のために率先して買い替えにたいする補助金制度を導入して&lt;br /&gt;成功を収めましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きっと今の財政状況は、そのころと違うのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;自動車産業は、Merkel首相に電気自動車購入奨励金を求めて迫っている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電気自動車の国による購入促進についての議論において、ドイツ自動車&lt;br /&gt;産業界は政府への圧力を高めている。Daimlerの社長Zetscheは電気自動車&lt;br /&gt;技術の流出をもちらつかせて脅している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;自動車産業はメルケル首相に電気自動車の購入プレミアムを迫る&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電気自動車に関する国の購入インセンティブをめぐる論争で、ドイツの&lt;br /&gt;自動車産業は連邦政府に圧力を強めている。ダイムラーのツェッチェ&lt;br /&gt;ＣＥＯは電気自動車技術の流出さえ言いだして強く迫っている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;自動車産業はメルケル首相に電気自動車への購入奨励金を要求&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国家の電気自動車購入論争の中で、ドイツの自動車産業は連邦政府に&lt;br /&gt;対する圧力を増している。&lt;br /&gt;ダイムラーのツェッチェ社長さえも、電気自動車技術の流出と脅している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;自動車産業、メルケル首相に電気自動車への購入奨励金をせきたてた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国による電気自動車の購入推進の論争の中で、ドイツ自動車産業が連邦&lt;br /&gt;政府に強い圧力をかけた。&lt;br /&gt;ダイムラー社のZetsche社長は、電気自動車技術の移住をも持ち出して&lt;br /&gt;脅した。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Cybermobbing: Lästern leicht gemacht &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andere aufs Schlimmste beleidigen, aber selbst anonym bleiben: &lt;br /&gt;Mit diesem Versprechen lockt eine Internetseite Jugendliche. &lt;br /&gt;Der Betreiber selbst will seinen Namen auch nicht nennen. &lt;br /&gt;Weil die Seite aber im Ausland gemeldet ist, ist Gegenwehr &lt;br /&gt;schwierig. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2011-01-28 04:27 &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/62.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/62.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年２月３日（木）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;わたしは自動車のない生活をしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまに運転するのですが、けっこう運転は忘れていませんね（笑）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;会社やスーパーなどでは駐車場がないと社員やお客さんが来ませんよね。&lt;br /&gt;建物のスペースよりも駐車場のスペースの方が大きかったりするのではないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、個人的には自動車が好きで、操作する楽しみやデザイン、性能など雑誌の立ち読み&lt;br /&gt;をしだすとけっこう時間が経つのを忘れてしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは、自動車に対してどんなイメージを持っていますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまり場を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-8093188303985902444?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/8093188303985902444/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=8093188303985902444' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8093188303985902444'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8093188303985902444'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/01/blog-post_30.html' title='電気自動車普及へのプロセス　－政府の補助次第－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7870158097779156012</id><published>2011-01-24T16:46:00.001+09:00</published><updated>2011-01-29T16:53:24.743+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ドイツ映画'/><title type='text'>ドイツの映画はマイナー？　－アメリカ映画優勢－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１６号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年１月２３日（日曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deutsche Filmindustrie: Das große Elend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bildstörung: Die deutschen Filmproduzenten haben ein hässliches &lt;br /&gt;Jahr hinter sich gebracht. Unter den 20 meistgesehenen Titeln &lt;br /&gt;in den Kinos fand sich nur ein deutscher Streifen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-16 22:50 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/59.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/59.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ドイツ映画産業：大いなる悲惨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;画像傷害：ドイツの映画制作者にとって酷い年が終わった。映画館で上映&lt;br /&gt;されたベスト２０の中に食い込んだドイツ映画はたった一つだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bildstoerungっていうのは、日本だとテレビで画像が出なくなったとき&lt;br /&gt;などに「ただいま画像が乱れております。・・・」みたいな画面になります&lt;br /&gt;よね。&lt;br /&gt;あれと同じ状況になると表示されるんです。&lt;br /&gt;映画界の悲惨な状況を比喩的に表現してるんでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こういう表現は、実際にドイツでテレビを見ていないとイメージが湧かない&lt;br /&gt;かも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２００９年が経済的にはすごく落ち込んだ年だったのに、ドイツ映画界は&lt;br /&gt;活況だったそうです。&lt;br /&gt;２０１０年は、映画を見た人の数も大きく後退してしまいました。理由の&lt;br /&gt;一つにサッカーのワールドカップもあげられています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの映画産業：大変凄惨な状況&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;映像事故：ドイツの映画制作者は悲惨な一年を過ごした。映画の興行&lt;br /&gt;収入ベスト二十タイトルの内、たった一つしかドイツ映画がなかった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;ベスト２０は、興行収入というわけではなさそうですね。&lt;br /&gt;単に、よく見られた映画ベスト２０ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの映画産業　&lt;br /&gt;大いなる窮状&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;変調の様相。ドイツの映画制作者にとっていやな年が終わった。&lt;br /&gt;映画館でよく目につく２０タイトルのうち、ドイツ映画はたった&lt;br /&gt;１本だった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの映画産業：大きな悲劇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絵の変調&lt;br /&gt;ドイツの映画プロデューサーたちにとって、彼らの祈りにも関わらず、&lt;br /&gt;惨憺たる一年であった。映画館で最も見られた２０タイトルの映画の内、&lt;br /&gt;ドイツ映画はたった一つだった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;祈りたいでしょうが、特に祈りに関する表現はなさそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの映画産業：惨憺たる惨めさ&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;映画の障害：&lt;br /&gt;ドイツの映画プロデューサー達は惨めな年を終えた。&lt;br /&gt;映画館で最も見られた20作品の中で、ドイツ映画はたった一つだけ&lt;br /&gt;だった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Autoindustrie drängt Merkel zu Kaufprämie für Elektroautos &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im Streit um staatliche Kaufanreize für Elektroautos erhöht &lt;br /&gt;die deutsche Automobilindustrie den Druck auf die Bundesregierung. &lt;br /&gt;Daimler-Chef Zetsche droht sogar mit einer Abwanderung &lt;br /&gt;der Elektroauto-Technologie. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-22 13:00 Martin Seiwert &lt;br /&gt;Wiwo RSS-Feed [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.wiwo.de/unternehmen-maerkte/autoindustrie-draengt-merkel-zu-kaufpraemie-fuer-elektroautos-454285/"&gt;http://www.wiwo.de/unternehmen-maerkte/autoindustrie-draengt-merkel-zu-kaufpraemie-fuer-elektroautos-454285/&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年１月２７日（木）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;今回はインフルエンザの流行はないのかと思っていたら、ニュースになり&lt;br /&gt;だしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先回は子供が多く感染したようですが、今回は大人が中心のようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うがいと手洗いを励行しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしはいまのところ大丈夫そうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビ放送の地上波への移行を一生懸命宣伝していますね。&lt;br /&gt;わたしはもらったアナログのテレビを持ってるんで、地デジ化を煽られる方&lt;br /&gt;なんですが、何となくいやですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もともとテレビはほとんど見ないほうなので、パソコンで見られるように&lt;br /&gt;しようかなと考えています。&lt;br /&gt;それにしても液晶テレビの値段はずいぶん下がっているようですね。&lt;br /&gt;画質は上がっているようですが、気になるのは放送の中身が上がっている&lt;br /&gt;のかどうかですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7870158097779156012?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7870158097779156012/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7870158097779156012' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7870158097779156012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7870158097779156012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/01/blog-post_24.html' title='ドイツの映画はマイナー？　－アメリカ映画優勢－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6635370272729881715</id><published>2011-01-17T06:42:00.001+09:00</published><updated>2011-01-17T06:42:00.573+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='兵役義務'/><title type='text'>兵役義務終焉　－終わりは何となく寂しい？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１５号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年１月１６日（日曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Deutschlands letzte Wehrpflichtige: Laufen Sie einfach weiter &lt;br /&gt;geradeaus &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hefeklöße, links, zwo, drei, vier - und immer schön die Bettdecke &lt;br /&gt;dritteln: Nach mehr als 50 Jahren geht in Deutschland die Ära &lt;br /&gt;der Wehrpflicht zu Ende. Wir haben die letzten Rekruten bei ihrer &lt;br /&gt;ersten Kasernenwoche begleitet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2011-01-10 21:39 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/58.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/58.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ドイツでの最後の義務入隊者：何も考えずにまっすぐ進め&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蒸しパン、左へ、２、３、４　そしてシーツをきれいに三つ折にする。&lt;br /&gt;５０年以上のドイツでの兵役義務の歴史が終わる。最後の入隊者に入隊一週目の&lt;br /&gt;密着取材をした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;予算削減のあおりなんだと思います。&lt;br /&gt;理由は、平和な世の中なのかもしれませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;象徴的なものが、わりと脈絡なしに記載されていたので分かりにくい部分があった&lt;br /&gt;ことと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの最後の兵役義務者：かれらはただまっすぐに歩き続ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hefekloesse、左、2、3、4、そして掛け布団をいつも綺麗に三等分する。&lt;br /&gt;50年以上経ってドイツに兵役義務の時代の終わりが来る。我々は最後の&lt;br /&gt;新兵の入営一週間に同行した。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「まっすぐに歩き続ける」&lt;br /&gt;これは、何も指示がなければそのまま進めということの表現でしょう。&lt;br /&gt;記事全文を読むと、行進中に邪魔なものがあっても何も指示がなければそのまま&lt;br /&gt;直進しろという記述がありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツ最後の兵役義務者&lt;br /&gt;ひたすらまっすぐ進め&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新米さん、隊列を組んで行進、そしていつもきちんと毛布を三つに畳む&lt;br /&gt;―ドイツで５０年以上続いた徴兵制の時代が終わる。私たちは、最後の&lt;br /&gt;新兵たちが入営した最初の週に、彼らに同行した。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;新米さん云々の部分は、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;軍隊の食事では知られた蒸しパン（それにブルーベリーをかけるようです）と、&lt;br /&gt;隊列を組んだときの号令、そして、宿舎でベッドシーツをきれいに畳むという行為&lt;br /&gt;をまとめて表現したものですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他の皆さんも理解し辛かったでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツの最後の兵役義務：ただ、より遠くへ真っ直ぐ走りなさい &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イースト、左へ、2,3,4-そして常に美しく毛布を3等分せよ：&lt;br /&gt;ドイツで50年以上を経て、徴兵義務の時代が終わった。&lt;br /&gt;我々は最後の新兵を彼らの最初の兵舎週に案内した。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;入隊して最初の週に同行取材したということですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Deutsche Filmindustrie: Das große Elend  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bildstörung: Die deutschen Filmproduzenten haben ein hässliches &lt;br /&gt;Jahr hinter sich gebracht. Unter den 20 meistgesehenen Titeln &lt;br /&gt;in den Kinos fand sich nur ein deutscher Streifen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-16 22:50 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/59.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/59.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年１月１９日（木）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;早寝早起きに関してアドバイスいただいた方々の中には、早起きの方は&lt;br /&gt;いなかったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妙に安心してしまいました。&lt;br /&gt;誘惑が増えて、早寝が難しくなっているのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり、やりたければ自分でやれという啓示でしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、初めて本格的な雪になりました。&lt;br /&gt;ドイツでは、年末の大雪が一転、気温が緩んで洪水騒ぎでしたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冬を楽しみつつも、事故などに巻き込まれないよう注意してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6635370272729881715?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6635370272729881715/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6635370272729881715' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6635370272729881715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6635370272729881715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/01/blog-post_17.html' title='兵役義務終焉　－終わりは何となく寂しい？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-5396351494372962226</id><published>2011-01-11T07:17:00.001+09:00</published><updated>2011-01-11T07:17:00.135+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>欧州の国家破綻危機　－中国のプレゼンス－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１４号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年１月１０日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Kauf von Staatsanleihen: China will Spanien aus Schuldenkrise helfen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der chinesische Staat, dein Freund und Helfer: Die Regierung &lt;br /&gt;der Volksrepublik will spanische Staatsanleihen kaufen. &lt;br /&gt;Für das Krisenland ist das ein wichtiges Signal im Kampf gegen &lt;br /&gt;die drohende Pleite. Auch Griechen und Portugiesen hoffen auf &lt;br /&gt;die Fernost-Milliarden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-03 23:31 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,737506,00.html#ref=rss"&gt;http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,737506,00.html#ref=rss&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;国債購入：中国はスペインを債務危機から救おうとしている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国は友人であり、救済者だ。：中国政府はスペイン国債を買おう&lt;br /&gt;としている。危機にある国にとっては、迫る破綻との戦いの中で&lt;br /&gt;重要なシグナルとなる。ギリシャやポルトガルも極東の巨額資金を&lt;br /&gt;望んでいる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国の財力はすさまじいですね。&lt;br /&gt;日本の行く末が気になります。&lt;br /&gt;明らかに活力不足です。&lt;br /&gt;彼の国の兵法心得「敵を知り、己を知れば、百戦危うからず」を&lt;br /&gt;実践していく行動力と知力が命運を分けそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;国債の購入：中国はスペインを負債危機から救おうとしている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国は、友人であり援助者である：中国人民共和国政府はスペインの&lt;br /&gt;国債を買おうとしている。危機にある国にとっては、迫る破産との&lt;br /&gt;戦いの中でそれは重要なサインである。ギリシャやポルトガルも極東の&lt;br /&gt;億万長者に期待を寄せている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;驚きました。訳がほとんど一緒ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;国債の買い入れ&lt;br /&gt;中国は債務危機のスペインを援助する&lt;br /&gt;中国人の国、君の友人であり援助者――人民共和国政府はスペイン&lt;br /&gt;国債を買い入れる意向だ。危機状態にある国にとって、これは迫り&lt;br /&gt;来る破産に対する戦いにおいて重要な兆候である。ギリシャも&lt;br /&gt;ポルトガルも極東１０億人に望みを託しているのだ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;惜しい！１０億人の人ではなくおカネに期待しているんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;国債の購入：中国はスペインを借金危機から救いたい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国政府はあなたの友であり協力者だ：&lt;br /&gt;この人民共和国政府はスペインの国債を購入したがっている。&lt;br /&gt;このことは危機的な国にとって、差し迫る破産を避ける為の重要な&lt;br /&gt;サインだ。&lt;br /&gt;ギリシャとポルトガルもこの極東の数十億を期待している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;訳語選択で苦労したかも知れませんね。&lt;br /&gt;破産を「避ける」とまでは書かれていませんね。&lt;br /&gt;破産したくない～ともがいているスペインに、一筋の光が差した&lt;br /&gt;感じでしょうか。日本人なので蜘蛛の糸ってところです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Deutschlands letzte Wehrpflichtige: Laufen Sie einfach weiter &lt;br /&gt;geradeaus &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hefeklöße, links, zwo, drei, vier - und immer schön die Bettdecke &lt;br /&gt;dritteln: Nach mehr als 50 Jahren geht in Deutschland die Ära &lt;br /&gt;der Wehrpflicht zu Ende. Wir haben die letzten Rekruten bei ihrer &lt;br /&gt;ersten Kasernenwoche begleitet.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2011-01-10 21:39 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubFC06D389EE76479E9E76425072B196C3/Doc~E81D100794C7C47A185550525137BA625~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubFC06D389EE76479E9E76425072B196C3/Doc~E81D100794C7C47A185550525137BA625~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年１月１４日（金）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;今日は成人の日でした。&lt;br /&gt;わたしは出勤（涙）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年は、早寝早起きの習慣へ移行しようと思ってるんですが、全く&lt;br /&gt;できていません。&lt;br /&gt;三日坊主にも遠く及びません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうしたらどうかとアドバイスいただける方いましたらぜひお願い&lt;br /&gt;します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー、今回の発行も夜中になってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-5396351494372962226?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/5396351494372962226/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=5396351494372962226' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5396351494372962226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/5396351494372962226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/01/blog-post_11.html' title='欧州の国家破綻危機　－中国のプレゼンス－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-2424150518597167767</id><published>2011-01-03T01:14:00.001+09:00</published><updated>2011-01-11T01:17:33.803+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>雪で欠航の後始末　－段取りがよすぎた？－</title><content type='html'>あけましておめでとうございます。&lt;br /&gt;本年もよろしくお付き合いのほどお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１３号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１１年１月３日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Frankfurter Flughafen: Tausende warten nach Flugausfällen auf Koffer &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für viele Reisende endet der Ärger nicht mit den abgesagten Flügen &lt;br /&gt;der vergangenen Woche. Tausende Gepäckstücke wurden am Frankfurter &lt;br /&gt;Flughafen schon in Container verladen, bevor klar war, dass &lt;br /&gt;die Flieger gar nicht starten können. 45.000 Koffer mussten ihren &lt;br /&gt;Besitzern nachgeschickt werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2010-12-27 18:50 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubCD175863466D41BB9A6A93D460B81174/Doc~EBF2FA33592DA4A4C98308FD954263851~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubCD175863466D41BB9A6A93D460B81174/Doc~EBF2FA33592DA4A4C98308FD954263851~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;フランクフルト空港：何千もの人が欠航後荷物を待っている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大勢の利用客にとって便が先週欠航になったことに対する怒りに止まらない。&lt;br /&gt;何千もの荷物が、フランクフルト空港で飛行機が出発できないことが判明&lt;br /&gt;する前にコンテナに積み込まれていた。４万５千個の荷物が、それぞれの&lt;br /&gt;所有者に後送されなければならなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年末年始の休みは、ゆっくりできているでしょうか。&lt;br /&gt;不思議なもので、年が変わると大抵のことがリセットされる気がしますね。&lt;br /&gt;（わたしだけでしょうか？）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気分を新たにスタートを切りましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;段取りがよすぎて、多くの荷物をすぐに返却できなかったようですね。&lt;br /&gt;どこかで、状況に応じて対策を講じるべきだったのか。難しいところです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;フランクフルト空港　&lt;br /&gt;欠航のあと、数千人がスーツケースを待つ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多くの乗客は先週の欠航に怒りが収まらない。飛行機が離陸できない&lt;br /&gt;ことが明らかになる前に、数千の手荷物がフランクフルト空港で、&lt;br /&gt;すでにコンテナに積み込まれた。４５０００のスーツケースは持ち主に&lt;br /&gt;あとで送り届けられなければならなくなった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;念のためですが、怒りの対象は欠航というより、荷物がすぐに戻って&lt;br /&gt;こなかったことです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;フランクフルト空港：数千人が欠航で荷物の上で待ちぼうけ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多くの旅行者にとって先週の欠航に対する怒りはまだ終わっていない。&lt;br /&gt;飛行機が全く離陸しないことが明確になるまで、フランクフルト空港&lt;br /&gt;にはコンテナの中に幾千もの預かり荷物が保管されていた。45000もの&lt;br /&gt;荷物をその所有者に転送しなければならない。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;auf 　～　warten　～を待つ&lt;br /&gt;荷物の「上」で待っていたわけではありません。&lt;br /&gt;離陸しないことが明確になるまで　→　なる前に&lt;br /&gt;荷物が保管されていた　→　荷物が積み込まれていた&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;フランクフルト空港：フライト欠航の後、数千人がスーツケースを待つ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多くの旅行者にとって、怒りは先週の欠航フライトでは終わらなかった。&lt;br /&gt;数千の手荷物がフランクフルト空港で既に輸送コンテナに積み込まれて&lt;br /&gt;いた。パイロットが離陸出来るかどうか分かる前に。&lt;br /&gt;45,000個の荷物が所有者宛に転送されなければならなかった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;Fliegerは「飛行機」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Kauf von Staatsanleihen: China will Spanien aus Schuldenkrise helfen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der chinesische Staat, dein Freund und Helfer: Die Regierung &lt;br /&gt;der Volksrepublik will spanische Staatsanleihen kaufen. &lt;br /&gt;Für das Krisenland ist das ein wichtiges Signal im Kampf gegen &lt;br /&gt;die drohende Pleite. Auch Griechen und Portugiesen hoffen auf &lt;br /&gt;die Fernost-Milliarden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2011-01-03 23:31 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全文：&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,737506,00.html#ref=rss"&gt;http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,737506,00.html#ref=rss&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１１年１月７日（金）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;２０１１年が始まりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;紅白歌合戦の視聴率はまずまずだったようですね。&lt;br /&gt;わたしは見ませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年は、「実践」－行動すること、を目標にしました。&lt;br /&gt;ちょっと小回りが利かなくなってきてると思うので、ぜんまいの巻きなおし&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-2424150518597167767?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/2424150518597167767/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=2424150518597167767' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2424150518597167767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/2424150518597167767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2011/01/blog-post.html' title='雪で欠航の後始末　－段取りがよすぎた？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-4532651907485309164</id><published>2010-12-27T01:11:00.001+09:00</published><updated>2011-01-11T01:14:44.217+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>ネット時代の医療　－患者は歓迎－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１２号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１２月２７日（月曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Bundesverfassungsgericht - Sieg für vermeintlich „unmenschlichen“ &lt;br /&gt;Zahnarzt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zahnärzte verstoßen nicht gegen das "Gebot der Menschlichkeit", &lt;br /&gt;wenn sie unverbindliche Kostenvoranschläge ins Netz stellen. &lt;br /&gt;Das entschied jetzt das Bundesverfassungsgericht. Patienten &lt;br /&gt;dürfte das Urteil freuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wednesday, December 22, 2010 19:29&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.focus.de/finanzen/versicherungen/krankenversicherung/bundesverfassungsgericht-sieg-fuer-vermeintlich-unmenschlichen-zahnarzt_aid_584068.html"&gt;http://www.focus.de/finanzen/versicherungen/krankenversicherung/bundesverfassungsgericht-sieg-fuer-vermeintlich-unmenschlichen-zahnarzt_aid_584068.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;連邦憲法裁判所　－　「非人道的」な容疑の歯科医が勝訴&lt;br /&gt;歯科医は、拘束力のない費用見積りをネットに公開しても、「人の道」&lt;br /&gt;に抵触しない。この決定はドイツ連邦憲法裁判所にてなされた。&lt;br /&gt;患者にとってはその判決は喜ばしいに違いない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュトゥットガルトの州裁判所では、患者をよく見もせずに見積りを&lt;br /&gt;ネットに載せるなど医師の倫理、人道に悖るとの判決が出ていたよう&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;連邦憲法裁判所－「非人道的」と言われる歯科医が勝訴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歯科医は拘束力のない費用見積もりをネット上に掲載しても、「人道&lt;br /&gt;主義の掟」に対する違反はしていない。このように連邦憲法裁判所は&lt;br /&gt;判決した。患者らは判決を喜ぶであろうか。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;判決は、患者たちを「きっと喜ばせたことだろう」というイメージ&lt;br /&gt;ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;連邦憲法裁判所　&lt;br /&gt;一見、人間性のない歯科医の勝利&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;歯科医たちが拘束力のない費用見積りをして患者集めしても、”人の&lt;br /&gt;道“に反しない――連邦憲法裁判所が判示した。判決は患者たちを&lt;br /&gt;喜ばせるだろう。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「患者集め」が目的なのでしょうが、そこまでは書かれていませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;連邦憲法裁判所 - 推定の"非人間的な"歯科医に勝利&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;拘束力の無い費用の見積もりを合計に入れる時、&lt;br /&gt;歯科医師達は"人間的な要請"に対して違反はしていない。&lt;br /&gt;連邦憲法裁判所は今や判決を下した。&lt;br /&gt;患者達は判決を喜ぶことができた。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;非人道的であると訴えられた歯科医が裁判に勝ったのですね。&lt;br /&gt;見積書をネットに公開する行為が争点だったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ドイツ連邦政府裁判所：「非人間的」と誤解された歯科医の勝訴&lt;br /&gt;歯科医たちは、ネット上で変動的な費用の見積もりを出しているが、&lt;br /&gt;そのことは「人道上の掟」に反しない。ドイツ連邦政府裁判所はこう&lt;br /&gt;判決を下した。患者たちはこの判決に心から喜んだ。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;unverbindlichは、拘束力がないということです。&lt;br /&gt;日本だとあまり日常的には聞きませんよね。日本語的に言うと、&lt;br /&gt;「おおよその見積り」あたりなのでしょうか。&lt;br /&gt;duerfteは、「きっと（喜ばせた）ことだろう」くらいの意味ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。２０１０年最後の出題です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Frankfurter Flughafen: Tausende warten nach Flugausfällen auf Koffer &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für viele Reisende endet der Ärger nicht mit den abgesagten Flügen &lt;br /&gt;der vergangenen Woche. Tausende Gepäckstücke wurden am Frankfurter &lt;br /&gt;Flughafen schon in Container verladen, bevor klar war, dass &lt;br /&gt;die Flieger gar nicht starten können. 45.000 Koffer mussten ihren &lt;br /&gt;Besitzern nachgeschickt werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAZ.NET - Homepage &lt;br /&gt;2010-12-27 18:50 &lt;br /&gt;Gesellschaft - FAZ.NET [rss] &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/RubCD175863466D41BB9A6A93D460B81174/Doc~EBF2FA33592DA4A4C98308FD954263851~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/RubCD175863466D41BB9A6A93D460B81174/Doc~EBF2FA33592DA4A4C98308FD954263851~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１０年１２月３１日（金）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;まもなく２０１０年も終わろうとしているんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回の出題で、今年の締めくくりとします。&lt;br /&gt;わたしの道楽に付き合ってくれているみなさんに感謝します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このままのリズムで続けていこうと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結構寒くなってきています。&lt;br /&gt;体を冷やさぬようにして、無事に新年をお迎えください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、よいお年を！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-4532651907485309164?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/4532651907485309164/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=4532651907485309164' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4532651907485309164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/4532651907485309164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/12/blog-post_27.html' title='ネット時代の医療　－患者は歓迎－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-6824502827810766675</id><published>2010-12-22T01:07:00.000+09:00</published><updated>2011-01-11T01:11:43.065+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>進まぬ欧州統一　－きっかけが必要？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１１号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１２月２２日（水曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Krisenfolgen: Europa plant die Euro-Regierung &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ob Steuern, Renten oder Sozialfürsorge, die Unterschiede &lt;br /&gt;in Europa sind enorm. Die Währungskrise wird das ändern: &lt;br /&gt;Kanzlerin Merkel sieht die EU auf dem Weg zu einer &lt;br /&gt;"Wirtschaftsregierung", zusammen mit Frankreich will sie &lt;br /&gt;eine Angleichung vorantreiben - Präsident Sarkozy ist &lt;br /&gt;allerdings radikaler. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-12-18 01:22 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,735342,00.html#ref=rss"&gt;http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,735342,00.html#ref=rss&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;危機の結末：欧州は欧州政府を計画している&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;税にしろ、年金にしろ、さらには社会保障にしてみても欧州&lt;br /&gt;内で相当な違いがある。金融危機がそれを変えるだろう。&lt;br /&gt;メルケル首相はＥＵが「経済政府」への途上であると見ており、&lt;br /&gt;フランスとともに同一化を推進したいと考えている。サルコジ&lt;br /&gt;大統領の方がより急進的ではあるが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見出しは、欧州政府と訳してみましたが、記事全文を読んでみると&lt;br /&gt;ユーロ政府といっても問題なさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;急進的なサルコジさんは、まずはユーロ圏の国で経済政府を作ろうと&lt;br /&gt;考えているようなので、その意味ではユーロ政府と呼んでもいいので&lt;br /&gt;はないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メルケルさんは、英国なども含めた欧州全体という考えを持っている&lt;br /&gt;ようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;危機の結末：欧州は欧州政府を計画している&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;税金、年金、社会保障のいずれにしろ、欧州内の格差は非常に大きい。&lt;br /&gt;通貨危機がそれを変えるだろう：Merkel首相はEUは「経済政府」へ移行&lt;br /&gt;すると見ており、フランスと一緒に統合を進めようとしている&lt;br /&gt;－サルコジ大統領は更に急進的であるが。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;危機の連続：ヨーロッパはユーロ政府を目指す&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;税金であれ年金であれ、社会福祉事業であれ、ヨーロッパ内での違いは&lt;br /&gt;非常に大きい。&lt;br /&gt;通貨危機はそれを変えるだろう。&lt;br /&gt;メルケル首相はEUを"経済政府”への過程だと見なしており、&lt;br /&gt;フランスと共に統一を先へ進めるであろう。&lt;br /&gt;サルコジ大統領は確かにより急進的である。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;見出しのFolgeは「結果」を意味する訳語を当てるといいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;危機の帰結　&lt;br /&gt;ヨーロッパはユーロ政府を樹立する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;税金であれ、年金であれ、社会福祉事業であれ、ヨーロッパ内部の違い&lt;br /&gt;は大きい。通貨危機はそれを変えるだろう。メルケル首相はEUを“経済&lt;br /&gt;政府”への途上にあると見ており、フランスと共同で一体化を推し進め&lt;br /&gt;たい考えだ。もちろんサルコジ大統領はさらに徹底している。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;「徹底している」は急進的であることが分かった上での訳ならいいの&lt;br /&gt;ですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なかなか適切な訳語がでてこないこともあるんですが、わたしは反対の&lt;br /&gt;意味の言葉を当てはめてみたりします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば；メルケルは徹底していない。&lt;br /&gt;メルケルさんが穏健派、サルコジさんが急進派という色分けさえできて&lt;br /&gt;いればかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;危機の連続：ヨーロッパはユーロによる支配を計画する&lt;br /&gt;税金、年金や社会保障のために、ヨーロッパの国々の差異は非常に&lt;br /&gt;大きい。通貨危機はその事実を変えるだろう。メルケル首相は&lt;br /&gt;ヨーロッパ連合が「経済支配」への途次であると見ており、フランスと&lt;br /&gt;協力してその話を先に進めるつもりである。確かにサルコジ大統領は&lt;br /&gt;過激な考えを持っている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;Regierungは政府です。&lt;br /&gt;税金、年金・・・などの制度が国ごとにかなり違うことを説明してい&lt;br /&gt;ます。&lt;br /&gt;メルケルさんも通貨危機の前には経済政府などという構想は全く持って&lt;br /&gt;いなかったようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Bundesverfassungsgericht - Sieg für vermeintlich „unmenschlichen“ &lt;br /&gt;Zahnarzt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zahnärzte verstoßen nicht gegen das "Gebot der Menschlichkeit", &lt;br /&gt;wenn sie unverbindliche Kostenvoranschläge ins Netz stellen. &lt;br /&gt;Das entschied jetzt das Bundesverfassungsgericht. Patienten &lt;br /&gt;dürfte das Urteil freuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wednesday, December 22, 2010 19:29&lt;br /&gt;記事全文は:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.focus.de/finanzen/versicherungen/krankenversicherung/bundesverfassungsgericht-sieg-fuer-vermeintlich-unmenschlichen-zahnarzt_aid_584068.html"&gt;http://www.focus.de/finanzen/versicherungen/krankenversicherung/bundesverfassungsgericht-sieg-fuer-vermeintlich-unmenschlichen-zahnarzt_aid_584068.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１０年１２月２６日（日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;インターネットが普及しても変わるべきでないものがたくさんありますよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コンピュータが登場しようとしている頃も、過剰な期待をコンピュータにしていた&lt;br /&gt;人がかなりいたような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道具なんですよね。かなり強力な道具なので使い方を誤ると人格に変調を来たすの&lt;br /&gt;かもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;映画の「マトリックス」はなかなか象徴的でした。バーチャルとリアルな世界の境&lt;br /&gt;がよく分からないことも日常的に存在します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かなり前になるんですが、わたしの例です。ドイツのハノーバーで置き引きにあい、&lt;br /&gt;お金、クレジットカードなどのほかに、免許証やパスポートも無くしたことがあり&lt;br /&gt;ました。アパートやクルマの鍵も一緒でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警察に届けたんですが、さしあたり現金が要りました。&lt;br /&gt;ドイチェバンクといえば都市銀行なんですが、口座を開設した支店でないと本人&lt;br /&gt;確認ができないといわれました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも事情が事情ですから、ハノーバー支店からわたしの支店に電話をかけてくれて&lt;br /&gt;わたしの担当に替わり、わたしを声で本人と判断し、ハノーバー支店で現金を入手&lt;br /&gt;することができたのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;考えてみれば原始的なやりかたですよね。本当に確認になるのかどうか。それに&lt;br /&gt;わたしはたまたま自分の担当に何でもお願いしていたので確認してもらえました&lt;br /&gt;が、窓口で全てを処理していたら声で判断するなど到底無理だったでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パスポートや免許証がないと、自分が誰であるかを証明することができないことに&lt;br /&gt;も気付き、人間が作っている社会でパスポートや免許証の重要性を認識したと同時&lt;br /&gt;に、意外ともろい制度の上にわれわれの生活があるんだと思ったものでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いまにして思えば懐かしい思い出話です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-6824502827810766675?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/6824502827810766675/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=6824502827810766675' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6824502827810766675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/6824502827810766675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/12/blog-post_22.html' title='進まぬ欧州統一　－きっかけが必要？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-3076238407924364839</id><published>2010-12-17T01:04:00.001+09:00</published><updated>2011-01-11T01:07:32.646+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>ウィキリークスの光と影　－新旧メディアと政治－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１１０号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１２月１７日（金曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Wikileaks-Anhänger: Ein Rückzug und neue Verbündete  &lt;br /&gt;Die Gruppe "Anonymous" verzichtet künftig auf Hacker-Attacken &lt;br /&gt;gegen Wikileaks-Gegner. Stattdessen überlegt sie sich eine neue &lt;br /&gt;Strategie - und weiß plötzlich auch zwei klassische Medien an &lt;br /&gt;ihrer Seite.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-12-12 21:36 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.sueddeutsche.de/digital/wikileaks-anhaenger-ein-rueckzug-und-neue-verbuendete-1.1035221"&gt;http://www.sueddeutsche.de/digital/wikileaks-anhaenger-ein-rueckzug-und-neue-verbuendete-1.1035221&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ウィキリークス信奉者：退却と新しい連合&lt;br /&gt;"Anonymous"（匿名）という名のグループは、将来的にウィキ&lt;br /&gt;リークス反論者に対するハッカー攻撃をやめる。それに替えて&lt;br /&gt;新しい戦略を考えている。そして従来のメディアに属する２社&lt;br /&gt;が自分たちの側にいることを知る。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;理解は大丈夫そうですね。すばらしい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウィキリークスが時代の寵児になった感があります。&lt;br /&gt;アサンジさんがオーストラリアの人だというのも面白いですね。&lt;br /&gt;米国でも欧州でもありません。&lt;br /&gt;論調もさまざまですが、外交上の秘密を公開することへの懸念、&lt;br /&gt;その背後には内部から情報を提供（漏洩？）する人が存在する&lt;br /&gt;ことに対する指摘があります。一方で、トップ・シークレット&lt;br /&gt;に属する情報は一つも無い。（だからそんなに酷くは無い？！）&lt;br /&gt;言論の自由を侵害してはならない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昔からのメディア２社のうちのひとつ、フランスのLiberationは、&lt;br /&gt;何の法的決定もされていないのに、言論の自由を標榜する側の&lt;br /&gt;自分たちがそれを糾弾するのは矛盾していると判断したようで&lt;br /&gt;すね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネットメディアという新しい情報提供者の評価をめぐって、それ&lt;br /&gt;を潰しに掛かる国家権力との対比ということなのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ウィキリークス支持者：撤退と同盟&lt;br /&gt;「匿名」グループは反ウィキリークスの人たちへのハッキング攻撃を&lt;br /&gt;将来的に諦める。その代わりに新しい戦略を考え出した－突然二つの&lt;br /&gt;伝統的なメディアも彼らの側に立った。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ウィキリークスの支持者&lt;br /&gt;撤収と新しい盟友&lt;br /&gt;グループ「匿名」は今後、ウィキリークスの反対者に対するハッカー&lt;br /&gt;攻撃を行わない。代わって新たな戦略を練っている。そこで思いも&lt;br /&gt;かけず、二つの伝統的メディアが「匿名」の側に立つのを知る。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ウィキリークス支持者：撤退と新たな盟約&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;"Anonymous（匿名）"グループはウィキリークス敵対者に対する今後の&lt;br /&gt;ハッカー攻撃を断念した。&lt;br /&gt;その代わりに新しい戦略について熟考した-そして突如彼ら側の2つの&lt;br /&gt;古典的なメディアをも知った。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ウィキリークスの信奉者：退却そして新たな同盟&lt;br /&gt;かの「匿名」グループは、今後ウィキリークスへの反対者へのハッカー&lt;br /&gt;攻撃をしないことにした。その代わりの新しい戦略を考えていたら、&lt;br /&gt;突然二つの大手マスメディアが彼らの側にあることを知った。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Krisenfolgen: Europa plant die Euro-Regierung &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ob Steuern, Renten oder Sozialfürsorge, die Unterschiede &lt;br /&gt;in Europa sind enorm. Die Währungskrise wird das ändern: &lt;br /&gt;Kanzlerin Merkel sieht die EU auf dem Weg zu einer &lt;br /&gt;"Wirtschaftsregierung", zusammen mit Frankreich will sie &lt;br /&gt;eine Angleichung vorantreiben - Präsident Sarkozy ist &lt;br /&gt;allerdings radikaler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-12-18 01:22 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,735342,00.html#ref=rss"&gt;http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,735342,00.html#ref=rss&lt;br /&gt;&lt;/a&gt; 短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１０年１２月２１日（火）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;積極的に問合せをいただき、楽しくなりました。&lt;br /&gt;ありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしは教えるなんて大それたことをしようと思っているわけでは&lt;br /&gt;ありません。&lt;br /&gt;ですから、どこにも「正解」という表現を使っていません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分にできることをして、それが誰かの役に立つなら望外の喜びです。&lt;br /&gt;年内の配信はあと一回か二回ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにしても、インターネットの浸透とともに、旧来の枠には収まり&lt;br /&gt;きれない事例が顕在化していますね。&lt;br /&gt;可能性と危険性が背中合わせにあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分の意見を持つこと。そして同時に他人の意見に耳を傾けること。&lt;br /&gt;両者のバランスが大切なのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんは、インターネット時代の情報と個人の関係をどう思いますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、わたしの属する部署の忘年会でした。みんな厳しい環境の中&lt;br /&gt;がんばったんだなぁと思いました。&lt;br /&gt;けじめをつけることができました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-3076238407924364839?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/3076238407924364839/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=3076238407924364839' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3076238407924364839'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/3076238407924364839'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/12/blog-post_17.html' title='ウィキリークスの光と影　－新旧メディアと政治－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-8835225520111543828</id><published>2010-12-12T00:59:00.001+09:00</published><updated>2011-01-11T01:04:13.735+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>がん検診　－ドイツも日本も同じ－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１０９号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１２月１２日（日曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Krebs-Früherkennung: Nicht alle Untersuchungen sind sinnvoll &lt;br /&gt;Untersuchungen zur Früherkennung von Krebs sollen uns Gewissheit &lt;br /&gt;über Wohl und Wehe geben. Doch nicht immer stimmen die Ergebnisse. &lt;br /&gt;Überflüssige Untersuchungen und unnötige Angst sind die Folge. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Krebs-Frueherkennung: Nicht alle Untersuchungen sind sinnvoll &lt;br /&gt;Untersuchungen zur Frueherkennung von Krebs sollen uns Gewissheit &lt;br /&gt;ueber Wohl und Wehe geben. Doch nicht immer stimmen die Ergebnisse. &lt;br /&gt;Ueberfluessige Untersuchungen und unnoetige Angst sind die Folge. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von Nicole Heissmann&lt;br /&gt;Stern.de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/46.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/46.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ガン早期発見：全ての検診が有効というわけではない&lt;br /&gt;ガン早期発見のための検診で、罹患しているかどうかが判明するはずである。しかし、&lt;br /&gt;結果がいつもあっているとは限らない。余分な検査をしたり、必要のない不安が掻き&lt;br /&gt;立てられることになる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がん検診がドイツでも話題になるようになってきたのですね。&lt;br /&gt;基本的には、対症療法だと思っていましたが、予防という考え方が&lt;br /&gt;浸透しつつあるのでしょうか。&lt;br /&gt;実態は、日本も同じではないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ガン――早期発見&lt;br /&gt;すべての検査が有意義なわけではない&lt;br /&gt;ガンの早期発見の検査で、われわれは運命を確信することになる。しかし&lt;br /&gt;ながら検査結果が的中するとは限らない。過剰な検査と不必要な不安が&lt;br /&gt;オチである。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ガンの早期発見：全ての検査が有意義とは限らない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガンの早期発見検査によって我々は健康か不健康かが確実に分かると&lt;br /&gt;思っている。しかし、いつも結果が正しいとは限らない。その結果は、&lt;br /&gt;余分な検査と不必要な心配である。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;癌の早期発見：すべての検査が有効なわけではない&lt;br /&gt;癌の早期発見のためにする検査は、健康か病気かはっきりとわかるものに&lt;br /&gt;すべきである。しかし、いまだに検査結果が実際の体調と合っていない&lt;br /&gt;場合がある。結果として不必要な検査を受けたり、無用な心配を引き起こす&lt;br /&gt;こととなっている。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;念のため解説します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がん検診は、理論的には白黒をはっきりつけるものである。にもかかわらず、&lt;br /&gt;実際はそうではない、ということですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;癌の早期発見：全ての調査が有意義という訳ではない&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;癌の早期発見調査は我々に幸不幸の確証をもたらすものであろう。&lt;br /&gt;しかし結果がいつも合っているとは限らない。&lt;br /&gt;余計な調査と無用な不安という結果となる。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Wikileaks-Anhänger: Ein Rückzug und neue Verbündete  &lt;br /&gt;Die Gruppe "Anonymous" verzichtet künftig auf Hacker-Attacken &lt;br /&gt;gegen Wikileaks-Gegner. Stattdessen überlegt sie sich eine neue &lt;br /&gt;Strategie - und weiß plötzlich auch zwei klassische Medien an &lt;br /&gt;ihrer Seite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-12-12 21:36 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://www.sueddeutsche.de/digital/wikileaks-anhaenger-ein-rueckzug-und-neue-verbuendete-1.1035221"&gt;http://www.sueddeutsche.de/digital/wikileaks-anhaenger-ein-rueckzug-und-neue-verbuendete-1.1035221&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;投稿期限：２０１０年１２月１５日（水）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;訳の提出締め切りを書くことにします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アドバイスいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、年末が近づいています。&lt;br /&gt;日本では忘年会のシーズンですね。&lt;br /&gt;ドイツはクリスマスムード一色でしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしの住んでいるあたりでは、家の周りを電飾のすごさを競い合って&lt;br /&gt;いるみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手入れされた松の枝にも電飾！&lt;br /&gt;クリスマスツリーとはイメージがずいぶん違うんですが、まあ愛嬌って&lt;br /&gt;ことですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-8835225520111543828?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/8835225520111543828/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=8835225520111543828' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8835225520111543828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/8835225520111543828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/12/blog-post_12.html' title='がん検診　－ドイツも日本も同じ－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7276924807303475577</id><published>2010-12-04T20:57:00.002+09:00</published><updated>2010-12-04T20:57:00.371+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>中国の勢い　－日本も見習おう－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１０８号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１２月０４日（土曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;Grandiose Aufholjagd: Chinas Autokonzerne attackieren Daimler und Co. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sie haben Namen, die im Westen kaum einer kennt - doch chinesische &lt;br /&gt;Autohersteller machen Daimler und Co. auf dem Weltmarkt massiv &lt;br /&gt;Konkurrenz. Ihre Wachstumsraten liegen zum Teil bei 40 Prozent &lt;br /&gt;im Jahr. Ein Grund für den rasanten Aufstieg: Milliardenhilfen &lt;br /&gt;von der Regierung in Peking. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-11-17 19:46 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/45.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/45.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;すさまじい追い上げ：中国の自動車メーカがダイムラーなどを追撃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らの名前は西側ではほとんど知られていない。しかしながら中国の自動車&lt;br /&gt;メーカはダイムラーなどと世界市場で激しく競合を仕掛ける。彼らの成長率&lt;br /&gt;は年４０％におよぶものもある。急激な成長の理由には、政府からの何十億&lt;br /&gt;にも及ぶ支援もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;壮大な奪還劇：中国の自動車コンツェルンがダイムラーなどを攻撃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らは西側世界ではほとんど名前を知られていない－しかし、それらの中国&lt;br /&gt;自動車メーカーは世界の市場でダイムラーなどと大規模な競争をしている。&lt;br /&gt;それらの成長率は一部では年40%にもなる。急速な成長の一つの理由:それは&lt;br /&gt;北京政府からの巨額の補助金である&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;ばっちりですね。&lt;br /&gt;せっかくなので指摘しておきましょう。&lt;br /&gt;「奪還」という単語は、「王座奪還！」のように一度はとられたものを奪い&lt;br /&gt;返すものです。&lt;br /&gt;理解はできているので、老婆心ながらってところです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、中国の成長にはすさまじいものがありますね。国策的に資本を集中&lt;br /&gt;投下して、一気に形を整えてしまいます。&lt;br /&gt;今後の動向には大いに注意ですね。&lt;br /&gt;わが日本に欠けているバイタリティを感じてしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Krebs-Früherkennung: Nicht alle Untersuchungen sind sinnvoll &lt;br /&gt;Untersuchungen zur Früherkennung von Krebs sollen uns Gewissheit &lt;br /&gt;über Wohl und Wehe geben. Doch nicht immer stimmen die Ergebnisse. &lt;br /&gt;Überflüssige Untersuchungen und unnötige Angst sind die Folge. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von Nicole Heissmann&lt;br /&gt;Stern.de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/46.html"&gt;http://sos-hotline.com/link/46.html&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;１２月に入りました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まさに光陰矢のごとし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ、日々を忙しく過ごしていることと思いますが、来年へ向けて今年を&lt;br /&gt;振り返ってみたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このメルマガも、以前より間隔があいてきてるなと反省しています。&lt;br /&gt;一週間くらいのリズムにした方がよいのか考えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それまでに訳を送れなかった人でも、個別に解説すればいいわけですものね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事の選択のしかたなども含めて要望があったらぜひ教えてください。&lt;br /&gt;なんと言ってもあなたによろこんでもらえるのが、わたしのモチベーション&lt;br /&gt;になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-7276924807303475577?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/7276924807303475577/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=7276924807303475577' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7276924807303475577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/7276924807303475577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/12/blog-post.html' title='中国の勢い　－日本も見習おう－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-1256713533395141962</id><published>2010-11-18T06:02:00.001+09:00</published><updated>2010-11-18T06:02:00.238+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>たいへんな忘れ物　－でもドイツでよかった？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;br /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332" target="_blank"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１０７号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１１月１７日（水曜日）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【前回出題分】&lt;br /&gt;S-Bahn in München: Musiker vergisst Millionen-Geige im Zug  &lt;br /&gt;Schock für einen Berliner Musiker: Er ließ in der Münchner &lt;br /&gt;S-Bahn seine eine Million Euro teure Violine liegen. In seiner &lt;br /&gt;Not verständigte er die Bundespolizei - und musste sogar in &lt;br /&gt;ärztliche Behandlung. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-11-08 23:02 &lt;br /&gt;Topthemen / sueddeutsche.de [rss] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/43.html" target="_blank"&gt;http://sos-hotline.com/link/43.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【わたしの訳】&lt;br /&gt;ミュンヘンの市電：音楽家が百万（ユーロ）ものバイオリンを電車の中に&lt;br /&gt;忘れる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ベルリンの音楽家はショック：彼はミュンヘンの市電の中に百万ユーロの&lt;br /&gt;バイオリンを置きっ放しにした。非常事態の中で警察に通報した。そして&lt;br /&gt;医師の診察を受けなければならないほどだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【コメントなど】&lt;br /&gt;さあ、みなさんの訳を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;理解はよさそうですね。&lt;br /&gt;かなり焦ったのでしょうね。医者に見てもらわなければならないほど&lt;br /&gt;ショックを受けたんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アジアツアーからの帰りでミュンヘン空港に到着し、市電で移動していた&lt;br /&gt;時の出来事です。長旅で疲れてボーっとでもしていたんでしょうか。&lt;br /&gt;女性マネジャに電話して、すぐに車中に忘れた１７４８年製の高価な&lt;br /&gt;バイオリンを無事取り戻したようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさんも忘れ物には注意しましょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も訳をお借りします。&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ミュンヘンのSバーン：音楽家が百万ユーロのバイオリンを列車に忘れる&lt;br /&gt;ベルリンの音楽家はショック：その音楽家はミュンヘンのSバーンで&lt;br /&gt;100万ユーロもするバイオリンを置きっぱなしにした。その危機に彼は&lt;br /&gt;連邦警察へ通報した。そして医師に治療してもらわなければならない。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ミュンヘンのSバーン：&lt;br /&gt;ミュージシャンが百万ユーロのヴァイオリンを車内に置き忘れる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ベルリンの音楽家にとってのショック：&lt;br /&gt;彼はミュンヘンのSバーンの中に、彼の百万ユーロの貴重なヴァイオリンを&lt;br /&gt;置き忘れてしまった。&lt;br /&gt;彼はすぐに連邦警察に連絡した - そしてさらに医療処置をも受ける必要が&lt;br /&gt;あった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－引用－－－&lt;br /&gt;ミュンヘンの都市鉄道：ショックなことに、ベルリンの音楽家は百万ユーロ&lt;br /&gt;のバイオリンを列車内に忘れた。彼はミュンヘンの都市鉄道の中に百万ユーロ&lt;br /&gt;のバイオリンを置いたままにしたのだった。このせっぱつまった状況の中で、&lt;br /&gt;彼は連邦警察に通報した。さらに悪いことには、彼は医者の治療が必要な状態&lt;br /&gt;になったのだった。&lt;br /&gt;－－－終わり－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、では次です。&lt;br /&gt;【今日の記事】&lt;br /&gt;Grandiose Aufholjagd: Chinas Autokonzerne attackieren Daimler und Co. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sie haben Namen, die im Westen kaum einer kennt - doch chinesische &lt;br /&gt;Autohersteller machen Daimler und Co. auf dem Weltmarkt massiv &lt;br /&gt;Konkurrenz. Ihre Wachstumsraten liegen zum Teil bei 40 Prozent &lt;br /&gt;im Jahr. Ein Grund für den rasanten Aufstieg: Milliardenhilfen &lt;br /&gt;von der Regierung in Peking. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-11-17 19:46 &lt;br /&gt;SPIEGEL ONLINE - Schlagzeilen - Topmeldungen [rss] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事全文は　→　&lt;a href="http://sos-hotline.com/link/44.html" target="_blank"&gt;http://sos-hotline.com/link/44.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;短い掲載文だけでは理解しにくいこともありますので、参照ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【あなたの訳例】&lt;br /&gt;和訳投稿　→　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664" target="_blank"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/8408fcc494664&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;和訳例の投稿をお願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見させていただき、できる限りのアドバイスをしたいと思います。&lt;br /&gt;【あとがき】&lt;br /&gt;大相撲の白鵬は双葉山の６９連勝に惜しくも届きませんでしたね。&lt;br /&gt;でも多くの人の注目を集め、はらはらドキドキさせてくれました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１１月も半ばすぎとなりました。ぼちぼち年末の雰囲気になってきました。&lt;br /&gt;今年は皆さんは何にチャレンジしましたか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年の初めに計画を立てた人は、順調に進んでいますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年末まであきらめずにがんばりましょうね。（自分に言い聞かせてます）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんが集まる場所を提供して、何かを共有できたら最高だと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後までお付き合いいただきありがとうございました。&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツ時事ジャーナル　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;─────────── &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ドイツジャーナル　　　&lt;a href="http://deutschjournal.blog113.fc2.com/" target="_blank"&gt;http://deutschjournal.blog113.fc2.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ドイツ時事ジャーナル　&lt;a href="http://www.iroiro-information.blogspot.com/" target="_blank"&gt;http://www.iroiro-information.blogspot.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇アドレス変更・解除は　&lt;a href="http://www.mag2.com/m/0001005407.htm" target="_blank"&gt;http://www.mag2.com/m/0001005407.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇このメールの感想、質問、要望等は：&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　-&amp;gt;　&lt;a href="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332" target="_blank"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5023630659208004117-1256713533395141962?l=iroiro-information.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iroiro-information.blogspot.com/feeds/1256713533395141962/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=5023630659208004117&amp;postID=1256713533395141962' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1256713533395141962'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5023630659208004117/posts/default/1256713533395141962'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iroiro-information.blogspot.com/2010/11/blog-post_18.html' title='たいへんな忘れ物　－でもドイツでよかった？－'/><author><name>あきら</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17244847850649224550</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_NJm9GdhgsJc/S1qYKMiBnUI/AAAAAAAAADM/2m4YZr2NF7o/S220/minigao2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5023630659208004117.post-7693693419316798145</id><published>2010-11-08T11:45:00.002+09:00</published><updated>2010-11-18T01:49:00.400+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='時事ドイツ語'/><title type='text'>シャルケの自信回復なるか　－天国と地獄？－</title><content type='html'>ドイツ時事ジャーナルへご訪問いただきありがとうございます。&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;参加型にして、ドイツやドイツ語の好きな人のたまり場にしたいと思います。&lt;BR /&gt;みなさまの参加を心よりお待ち申し上げます。&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;わたしへの問い合わせは、こちらからお願いします。：&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;　　　　　　　　&lt;A HREF="https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332" target="_blank"&gt;https://ssl.form-mailer.jp/fms/e6d8662885332&lt;/A&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;　　　　　　　　　　　　◇ドイツ時事ジャーナル◇　&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　第１０６号&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;　　　　　　　　　　　２０１０年１１月０８日（月曜日）&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;【前回出題分】&lt;BR /&gt;Champions League: Schalke will dem Achtelfinale n&amp;auml;herkommen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit einem Sieg in der Champions League gegen Hapoel Tel Aviv &lt;br /&gt;wollen die krisengesch&amp;uuml;ttelten Schalker an diesem Mittwoch &lt;br /&gt;(20.45 Uhr) Selbstvertrauen f&amp;uuml;r die Bundesliga tanken. &lt;br /&gt;Die Israelis verloren die ersten beiden Spiele in der K&amp;ouml;nigsklasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010-10-21 00:07 &lt;br /&gt;FAZ.NET [rss]  &lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;記事全文は　→　&lt;A HREF="http://sos-hotline.com/link/41.html" target="_blank"&gt;http://sos-hotline.com/link/41.html&lt;/A&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;【わたしの訳】&lt;BR /&gt;チャンピオンズリーグ：シャルケはベスト１６に近づく&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;チャンピオンズリーグでのハポエル・テルアビブ戦の
